Bhagavad Gita: Chapter 2, Verse 26

Sanskrit Verse

अथ चैनं नित्यजातं नित्यं वा मन्यसे मृतम्।

तथापि त्वं महाबाहो नैवं शोचितुमर्हसि।।2.26।।

Transliteration

atha chainaṁ nitya-jātaṁ nityaṁ vā manyase mṛitam

tathāpi tvaṁ mahā-bāho naivaṁ śhochitum arhasi

Word meanings

atha—if, however; cha—and; enam—this soul; nitya-jātam—taking constant birth; nityam—always; vā—or; manyase—you think; mṛitam—dead; tathā api—even then; tvam—you; mahā-bāho—mighty-armed one, Arjun; na—not; evam—like this; śhochitum—grieve; arhasi—befitting

Swami Sivananda's translation

But even if thou thinkest of It as constantly being born and constantly dying, even then, O mighty-armed one, thou shouldst not grieve.

Chapter link: Gita Chapter 2