Manusmriti Other Chapters
Chapter 3
Sanskrit
मनोर्हैरण्यगर्भस्य ये मरीच्यादयः सुताः ।
तेषां ऋषीणां सर्वेषां पुत्राः पितृगणाः स्मृताः ॥ १९४ ॥
Transliteration
manorhairaṇyagarbhasya ye marīcyādayaḥ sutāḥ |
teṣāṃ ṛṣīṇāṃ sarveṣāṃ putrāḥ pitṛgaṇāḥ smṛtāḥ || 194 ||
Translation
Of Manu, the son of Hiraṇyagarbha, Marīci and the rest were sons; and the sons of all these sages have been declared to constitute the “Body of Pitṛs.”
Sanskrit
वसून् वदन्ति तु पितॄन् रुद्रांश्चैव पितामहान् ।
प्रपितामहांस्तथाऽदित्यान् श्रुतिरेषा सनातनी ॥ २८४ ॥
Transliteration
vasūn vadanti tu pitṝn rudrāṃścaiva pitāmahān |
prapitāmahāṃstathā’dityān śrutireṣā sanātanī || 284 ||
Translation
They call the Fathers “Vasus;” the grandfathers they call “Rudras,” and the great-grandfathers they call “ādityas” such is the ancient text.
Chapter 4
Sanskrit
ऋषियज्ञं देवयज्ञं भूतयज्ञं च सर्वदा ।
नृयज्ञं पितृयज्ञं च यथाशक्ति न हापयेत् ॥ २१ ॥
Transliteration
ṛṣiyajñaṃ devayajñaṃ bhūtayajñaṃ ca sarvadā |
nṛyajñaṃ pitृyajñaṃ ca yathāśakti na hāpayet || 21 ||
Translation
To the rest of his power, he shall never omit the sacrifice to the sages, the sacrifice to the gods, the sacrifice to elementals, the sacrifice to men and the sacrifice to the Pitṛs.
Sanskrit
यत् किं चिदपि दातव्यं याचितेनानसूयया ।
उत्पत्स्यते हि तत् पात्रं यत् तारयति सर्वतः ॥ २२८ ॥
Transliteration
yat kiṃ cidapi dātavyaṃ yācitenānasūyayā |
utpatsyate hi tat pātraṃ yat tārayati सर्वतः || 228 ||
Translation
When asked, he should give something, without showing any displeasure. Because he may turn out to be a worthy recipient who will save him from everything.
Sanskrit
येन येन तु भावेन यद् यद् दानं प्रयच्छति ।
तत् तत् तेनैव भावेन प्राप्नोति प्रतिपूजितः ॥ २३४ ॥
Transliteration
yena yena tu bhāvena yad yad dānaṃ प्रयच्छति |
tat tat tenaiva bhāvena prāpnoti प्रतिपूजितः || 234 ||
Translation
In whatever spirit a man bestows a gift, in that same spirit he himself receives it with due honour.
Sanskrit
एकः प्रजायते जन्तुरेक एव प्रलीयते ।
एकोऽनुभुङ्क्ते सुकृतमेक एव च दुष्कृतम् ॥ २४० ॥
Transliteration
ekaḥ prajāyate jantureka eva pralīyate |
eko’nubhuṅkte sukṛtameka eva ca duष्kṛtam || 240 ||
Translation
Alone is a creature born, and alone does it cease to be; alone it enjoys its good deeds and also its evil deeds.
Sanskrit
उत्तमैरुत्तमैर्नित्यं सम्बन्धानाचरेत् सह ।
निनीषुः कुलमुत्कर्षमधमानधमांस्त्यजेत् ॥ २४४ ॥
Transliteration
uttamairuttamairnityaṃ sambandhānācaret saha |
ninīṣuḥ kulamutkarṣamadhamānadhamāṃstyajet || 244 ||
Translation
Being desirous of raising his family to eminence, he shall always form connections with superior kinds of people; he shalt, avoid all inferior ones.
Sanskrit
दृढकारी मृदुर्दान्तः क्रूराचारैरसंवसन् ।
अहिंस्रो दमदानाभ्यां जयेत् स्वर्गं तथाव्रतः ॥ २४६ ॥
Transliteration
dṛḍhakārī mṛdurdāntaḥ krūrācārairasaṃvasan |
ahiṃsro damadānābhyāṃ jayet svargaṃ tathāvrataḥ || 246 ||
Translation
He who acts resolutely, is gentle and tolerant, who does not associate with persons of cruel disposition, and who does no injury to others, shall win heaven by his self-control and liberality, if he sticks to this practice.
Chapter 7
Sanskrit
आपदर्थं धनं रक्षेद् दारान् रक्षेद् धनैरपि ।
आत्मानं सततं रक्षेद् दारैरपि धनैरपि ॥ २१३ ॥
Transliteration
āpadarthaṃ dhanaṃ rakṣed dārān rakṣed dhanairapi |
ātmānaṃ satataṃ rakṣed dārairapi dhanairapi || 213 ||
Translation
He shall save his wealth for the sake of trouble; his wife he shall protect even with his wealth; and himself he shall constantly protect, even with his wife and his wealth.
Sanskrit
द्यूतमेतत् पुरा कल्पे दृष्टं वैरकरं महत् ।
तस्माद् द्यूतं न सेवेत हास्यार्थमपि बुद्धिमान् ॥ २२७ ॥
Transliteration
dyūtametat purā kalpe dṛṣṭaṃ vairakaraṃ mahat |
tasmād dyūtaṃ na seveta hāsyārthamapi buddhimān || 227 ||
Translation
In former cycles gambling has been seen to be the great source of enmity; the wise man shall therefore not have recourse to gambling, even in joke.
Chapter 11
Sanskrit
अकुर्वन् विहितं कर्म निन्दितं च समाचरन् ।
प्रसक्तश्चैन्द्रियार्थेषु प्रायश्चित्तीयते नरः ॥ ४४ ॥
Transliteration
akurvan vihitaṃ karma ninditaṃ ca samācaran |
prasaktaścaindriyārtheṣu prāyaścittīyate naraḥ || 44 ||
Translation
If a man does not do what is enjoined, or does what is censured, or becomes addicted to sensual objects, he becomes liable to expiatory rites.
Sanskrit
ख्यापनेनानुतापेन तपसाऽध्ययनेन च ।
पापकृत्मुच्यते पापात् तथा दानेन चापदि ॥ २२७ ॥
Transliteration
khyāpanenānutāpena tapasā’dhyayanena ca |
pāpakṛtmucyate pāpāt tathā dānena cāpadi || 227 ||
Translation
By confession, by repentance, by austerity and by study is the sinner freed from sin; as also by gifts in cases of difficulty.
Sanskrit
तपोमूलमिदं सर्वं दैवमानुषकं सुखम् ।
तपोमध्यं बुधैः प्रोक्तं तपोऽन्तं वेददर्शिभिः ॥ २३४ ॥
Transliteration
tapomūlamidaṃ sarvaṃ daivamānuṣakaṃ sukham |
tapomadhyaṃ budhaiḥ proktaṃ tapo’ntaṃ vedadarśibhiḥ || 234 ||
Translation
All happiness among gods and men has been declared by the wise ones to whom the Veda was revealed to have austerity for its source, austerity for its middle and austerity for its end.
Sanskrit
ब्राह्मणस्य तपो ज्ञानं तपः क्षत्रस्य रक्षणम् ।
वैश्यस्य तु तपो वार्ता तपः शूद्रस्य सेवनम् ॥ २३५ ॥
Transliteration
brāhmaṇasya tapo jñānaṃ tapaḥ kṣatrasya rakṣaṇam |
vaiśyasya tu tapo vārtā tapaḥ śūdrasya sevanam || 235 ||
Translation
The ‘austerity’ for the Brāhmaṇa is ‘knowledge’; the ‘austerity’ for the Kṣatriya is ‘protecting’; the ‘austerity’ for the Vaiśya is ‘agriculture’; and the ‘austertty’ for the Śūdra is ‘service.’
Sanskrit
यद् दुस्तरं यद् दुरापम् यद् दुर्गं यच्च दुष्करम् ।
सर्वं तु तपसा साध्यं तपो हि दुरतिक्रमम् ॥ २३८ ॥
Transliteration
yad dustaraṃ yad durāpaṃ yad durgaṃ yacca duṣkaram |
sarvaṃ tu tapasā sādhyaṃ tapo hi duratikramam || 238 ||
Translation
What is hard to traverse, what is hard to attain, what is hard to reach, and what is hard to do,—all this is accomplished by Austerity; as Austerity is irrepressible.
Sanskrit
यथैधस्तेजसा वह्निः प्राप्तं निर्दहति क्षणात् ।
तथा ज्ञानाग्निना पापं सर्वं दहति वेदवित् ॥ २४६ ॥
Transliteration
yathaidhastejasā vahniḥ prāptaṃ nirdahati kṣaṇāt |
tathā jñānāgninā pāpaṃ sarvaṃ dahati vedavit || 246 ||
Translation
Just as fire, in a moment, consumes with its heat the fuel placed upon it, so does the man learned in the Veda destroy all sins by the fire of knowledge.
Chapter 8
Sanskrit
आत्मैव ह्यात्मनः साक्षी गतिरात्मा तथाऽत्मनः ।
माऽवमंस्थाः स्वमात्मानं नृणां साक्षिणमुत्तमम् ॥ ८४ ॥
Transliteration
ātmaiva hyātmanaḥ sākṣī gatirātmā tathā’tmanaḥ |
mā’vamaṃsthāḥ svamātmānaṃ nṛṇāṃ sākṣiṇamuttamam || 84 ||
Translation
‘The soul itself is the soul’s witness, and the soul itself is the soul’s refuge; disregard not your soul, the best witness of man.’
Sanskrit
द्यौर्भूमिरापो हृदयं चन्द्रार्काग्नियमानिलाः ।
रात्रिः सन्ध्ये च धर्मश्च वृत्तज्ञाः सर्वदेहिनाम् ॥ ८६ ॥
Transliteration
dyaurbhūmirāpo hṛdayaṃ candrārkāgniyamānilāḥ |
rātriḥ sandhye ca dharmaśca vṛttajñāḥ sarvadehinām || 86 ||
Translation
‘Heaven, earth, water, heart, moon, sun, fire, death-god, wind, night, the two twilights, and morality know the conduct of all corporeal beings.’

Muni's Play