Manusmriti Other Chapters

Chapter 3

Sanskrit

मनोर्हैरण्यगर्भस्य ये मरीच्यादयः सुताः ।
तेषां ऋषीणां सर्वेषां पुत्राः पितृगणाः स्मृताः ॥ १९४ ॥

Transliteration

manorhairaṇyagarbhasya ye marīcyādayaḥ sutāḥ |
teṣāṃ ṛṣīṇāṃ sarveṣāṃ putrāḥ pitṛgaṇāḥ smṛtāḥ || 194 ||

Translation

Of Manu, the son of Hiraṇyagarbha, Marīci and the rest were sons; and the sons of all these sages have been declared to constitute the “Body of Pitṛs.”


Sanskrit

वसून् वदन्ति तु पितॄन् रुद्रांश्चैव पितामहान् ।
प्रपितामहांस्तथाऽदित्यान् श्रुतिरेषा सनातनी ॥ २८४ ॥

Transliteration

vasūn vadanti tu pitṝn rudrāṃścaiva pitāmahān |
prapitāmahāṃstathā’dityān śrutireṣā sanātanī || 284 ||

Translation

They call the Fathers “Vasus;” the grandfathers they call “Rudras,” and the great-grandfathers they call “ādityas” such is the ancient text.


Chapter 4

Sanskrit

ऋषियज्ञं देवयज्ञं भूतयज्ञं च सर्वदा ।
नृयज्ञं पितृयज्ञं च यथाशक्ति न हापयेत् ॥ २१ ॥

Transliteration

ṛṣiyajñaṃ devayajñaṃ bhūtayajñaṃ ca sarvadā |
nṛyajñaṃ pitृyajñaṃ ca yathāśakti na hāpayet || 21 ||

Translation

To the rest of his power, he shall never omit the sacrifice to the sages, the sacrifice to the gods, the sacrifice to elementals, the sacrifice to men and the sacrifice to the Pitṛs.


Sanskrit

यत् किं चिदपि दातव्यं याचितेनानसूयया ।
उत्पत्स्यते हि तत् पात्रं यत् तारयति सर्वतः ॥ २२८ ॥

Transliteration

yat kiṃ cidapi dātavyaṃ yācitenānasūyayā |
utpatsyate hi tat pātraṃ yat tārayati सर्वतः || 228 ||

Translation

When asked, he should give something, without showing any displeasure. Because he may turn out to be a worthy recipient who will save him from everything.


Sanskrit

येन येन तु भावेन यद् यद् दानं प्रयच्छति ।
तत् तत् तेनैव भावेन प्राप्नोति प्रतिपूजितः ॥ २३४ ॥

Transliteration

yena yena tu bhāvena yad yad dānaṃ प्रयच्छति |
tat tat tenaiva bhāvena prāpnoti प्रतिपूजितः || 234 ||

Translation

In whatever spirit a man bestows a gift, in that same spirit he himself receives it with due honour.


Sanskrit

एकः प्रजायते जन्तुरेक एव प्रलीयते ।
एकोऽनुभुङ्क्ते सुकृतमेक एव च दुष्कृतम् ॥ २४० ॥

Transliteration

ekaḥ prajāyate jantureka eva pralīyate |
eko’nubhuṅkte sukṛtameka eva ca duष्kṛtam || 240 ||

Translation

Alone is a creature born, and alone does it cease to be; alone it enjoys its good deeds and also its evil deeds.


Sanskrit

उत्तमैरुत्तमैर्नित्यं सम्बन्धानाचरेत् सह ।
निनीषुः कुलमुत्कर्षमधमानधमांस्त्यजेत् ॥ २४४ ॥

Transliteration

uttamairuttamairnityaṃ sambandhānācaret saha |
ninīṣuḥ kulamutkarṣamadhamānadhamāṃstyajet || 244 ||

Translation

Being desirous of raising his family to eminence, he shall always form connections with superior kinds of people; he shalt, avoid all inferior ones.


Sanskrit

दृढकारी मृदुर्दान्तः क्रूराचारैरसंवसन् ।
अहिंस्रो दमदानाभ्यां जयेत् स्वर्गं तथाव्रतः ॥ २४६ ॥

Transliteration

dṛḍhakārī mṛdurdāntaḥ krūrācārairasaṃvasan |
ahiṃsro damadānābhyāṃ jayet svargaṃ tathāvrataḥ || 246 ||

Translation

He who acts resolutely, is gentle and tolerant, who does not associate with persons of cruel disposition, and who does no injury to others, shall win heaven by his self-control and liberality, if he sticks to this practice.


Chapter 7

Sanskrit

आपदर्थं धनं रक्षेद् दारान् रक्षेद् धनैरपि ।
आत्मानं सततं रक्षेद् दारैरपि धनैरपि ॥ २१३ ॥

Transliteration

āpadarthaṃ dhanaṃ rakṣed dārān rakṣed dhanairapi |
ātmānaṃ satataṃ rakṣed dārairapi dhanairapi || 213 ||

Translation

He shall save his wealth for the sake of trouble; his wife he shall protect even with his wealth; and himself he shall constantly protect, even with his wife and his wealth.


Sanskrit

द्यूतमेतत् पुरा कल्पे दृष्टं वैरकरं महत् ।
तस्माद् द्यूतं न सेवेत हास्यार्थमपि बुद्धिमान् ॥ २२७ ॥

Transliteration

dyūtametat purā kalpe dṛṣṭaṃ vairakaraṃ mahat |
tasmād dyūtaṃ na seveta hāsyārthamapi buddhimān || 227 ||

Translation

In former cycles gambling has been seen to be the great source of enmity; the wise man shall therefore not have recourse to gambling, even in joke.


Chapter 11

Sanskrit

अकुर्वन् विहितं कर्म निन्दितं च समाचरन् ।
प्रसक्तश्चैन्द्रियार्थेषु प्रायश्चित्तीयते नरः ॥ ४४ ॥

Transliteration

akurvan vihitaṃ karma ninditaṃ ca samācaran |
prasaktaścaindriyārtheṣu prāyaścittīyate naraḥ || 44 ||

Translation

If a man does not do what is enjoined, or does what is censured, or becomes addicted to sensual objects, he becomes liable to expiatory rites.


Sanskrit

ख्यापनेनानुतापेन तपसाऽध्ययनेन च ।
पापकृत्मुच्यते पापात् तथा दानेन चापदि ॥ २२७ ॥

Transliteration

khyāpanenānutāpena tapasā’dhyayanena ca |
pāpakṛtmucyate pāpāt tathā dānena cāpadi || 227 ||

Translation

By confession, by repentance, by austerity and by study is the sinner freed from sin; as also by gifts in cases of difficulty.


Sanskrit

तपोमूलमिदं सर्वं दैवमानुषकं सुखम् ।
तपोमध्यं बुधैः प्रोक्तं तपोऽन्तं वेददर्शिभिः ॥ २३४ ॥

Transliteration

tapomūlamidaṃ sarvaṃ daivamānuṣakaṃ sukham |
tapomadhyaṃ budhaiḥ proktaṃ tapo’ntaṃ vedadarśibhiḥ || 234 ||

Translation

All happiness among gods and men has been declared by the wise ones to whom the Veda was revealed to have austerity for its source, austerity for its middle and austerity for its end.


Sanskrit

ब्राह्मणस्य तपो ज्ञानं तपः क्षत्रस्य रक्षणम् ।
वैश्यस्य तु तपो वार्ता तपः शूद्रस्य सेवनम् ॥ २३५ ॥

Transliteration

brāhmaṇasya tapo jñānaṃ tapaḥ kṣatrasya rakṣaṇam |
vaiśyasya tu tapo vārtā tapaḥ śūdrasya sevanam || 235 ||

Translation

The ‘austerity’ for the Brāhmaṇa is ‘knowledge’; the ‘austerity’ for the Kṣatriya is ‘protecting’; the ‘austerity’ for the Vaiśya is ‘agriculture’; and the ‘austertty’ for the Śūdra is ‘service.’


Sanskrit

यद् दुस्तरं यद् दुरापम् यद् दुर्गं यच्च दुष्करम् ।
सर्वं तु तपसा साध्यं तपो हि दुरतिक्रमम् ॥ २३८ ॥

Transliteration

yad dustaraṃ yad durāpaṃ yad durgaṃ yacca duṣkaram |
sarvaṃ tu tapasā sādhyaṃ tapo hi duratikramam || 238 ||

Translation

What is hard to traverse, what is hard to attain, what is hard to reach, and what is hard to do,—all this is accomplished by Austerity; as Austerity is irrepressible.


Sanskrit

यथैधस्तेजसा वह्निः प्राप्तं निर्दहति क्षणात् ।
तथा ज्ञानाग्निना पापं सर्वं दहति वेदवित् ॥ २४६ ॥

Transliteration

yathaidhastejasā vahniḥ prāptaṃ nirdahati kṣaṇāt |
tathā jñānāgninā pāpaṃ sarvaṃ dahati vedavit || 246 ||

Translation

Just as fire, in a moment, consumes with its heat the fuel placed upon it, so does the man learned in the Veda destroy all sins by the fire of knowledge.


Chapter 8

Sanskrit

आत्मैव ह्यात्मनः साक्षी गतिरात्मा तथाऽत्मनः ।
माऽवमंस्थाः स्वमात्मानं नृणां साक्षिणमुत्तमम् ॥ ८४ ॥

Transliteration

ātmaiva hyātmanaḥ sākṣī gatirātmā tathā’tmanaḥ |
mā’vamaṃsthāḥ svamātmānaṃ nṛṇāṃ sākṣiṇamuttamam || 84 ||

Translation

‘The soul itself is the soul’s witness, and the soul itself is the soul’s refuge; disregard not your soul, the best witness of man.’


Sanskrit

द्यौर्भूमिरापो हृदयं चन्द्रार्काग्नियमानिलाः ।
रात्रिः सन्ध्ये च धर्मश्च वृत्तज्ञाः सर्वदेहिनाम् ॥ ८६ ॥

Transliteration

dyaurbhūmirāpo hṛdayaṃ candrārkāgniyamānilāḥ |
rātriḥ sandhye ca dharmaśca vṛttajñāḥ sarvadehinām || 86 ||

Translation

‘Heaven, earth, water, heart, moon, sun, fire, death-god, wind, night, the two twilights, and morality know the conduct of all corporeal beings.’