Mandala 1, Hymn 15 (Verse 7)
Rishi: Medhatithi Kanva | Devata: Dravinodas (Agni) | Chandas: Gayatri | Svara: Shadja
Verse 1.15.7
Sanskrit
द्र॒वि॒णो॒दा द्रवि॑णसो॒ ग्राव॑हस्तासो अध्व॒रे । य॒ज्ञेषु॑ दे॒वमी॑ळते ॥
Note
Word-by-Word द्रविणोदा (Draviṇodā) Giver of wealth | द्रविणसः (Draviṇasaḥ) those desirous of wealth | ग्रावहस्तासः (Grāvahastāsaḥ) holding stones in their hands | अध्वरे (Adhvare) in the primary/essential sacrifice | यज्ञेषु (Yajñeṣu) in the subsidiary/modified sacrifices | देवम् (Devam) the divine | ईळते (Īḻate) they praise.
Translation
The priests, desirous of wealth and holding the Soma-stones in their hands, praise the divine Draviṇodas (Agni, the donor of wealth) during both the primary essential ceremonies and the subsidiary sacrifices.
Verse 1.15.8
Sanskrit
द्र॒वि॒णो॒दा द॑दातु नो॒ वसू॑नि॒ यानि॑ शृण्वि॒रे । दे॒वेषु॒ ता व॑नामहे ॥
Note
Word-by-Word द्रविणोदा (Draviṇodā) The giver of wealth | ददातु (Dadātu) may he grant/give | नः (Naḥ) to us | वसूनि (Vasūni) riches/treasures | यानि (Yāni) which | शृण्विरे (Śṛṇvire) are renowned/heard of | देवेषु (Deveṣu) among the gods | ता (Tā) those | वनामहे (Vanāmahe) we solicit/beg for.
Translation
May Draviṇodas grant us those riches which are world-renowned; we solicit those treasures that abide among the gods.
Verse 1.15.9
Sanskrit
द्र॒वि॒णो॒दाः पि॑पीषति जु॒होत॒ प्र च॑ तिष्ठत । ने॒ष्ट्रादृ॒तुभि॑रिष्यत ॥
Word-by-Word
द्रविणोदाः (Draviṇodāḥ) The giver of wealth | पिपीषति (Pipīṣati) desires to drink | जुहोत (Juhota) offer the oblation | प्र च तिष्ठत (Pra ca tiṣṭhata) and go forth/depart | नेष्ट्रात् (Neṣṭrāt) from the cup of the Neshtā (priest) | ऋतुभिः (Ṛtubhiḥ) with the Ritus | इष्यत (Iṣyata) hasten/strive.
Translation
Draviṇodas desires to drink (the Soma) along with the Ritus from the cup of the Neṣṭā; therefore, O priests, hasten, present the oblation, and depart (to your respective stations).
Verse 1.15.10
Sanskrit
यत्त्वा॑ तु॒रीय॑मृ॒तुभि॒र्द्रवि॑णोदो॒ यजा॑महे । अध॑ स्मा नो द॒दिर्भ॑व ॥
Word-by-Word
यत् (Yat) Since | त्वा (Tvā) you | तुरीयम् (Turīyam) for the fourth time | ऋतुभिः (Ṛtubhiḥ) with the Ritus (seasons/deities) | द्रविणोदः (Draviṇodaḥ) O Giver of wealth | यजामहे (Yajāmahe) we worship | अध (Adha) then/therefore | स्म (Sma) indeed | नः (Naḥ) to us | ददिः (Dadiḥ) a giver/benefactor | भव (Bhava) be.
Translation
Since, O Draviṇodas, we adore you for the fourth time along with the Ritus, therefore be a liberal benefactor unto us.

Muni's Play