प्रथमं दर्शनम् (The First Vision: The Cycle of Nations)
This chapter explores the rise and fall of civilizations and the necessity of human effort.
Sutra 1
Sanskrit Text
इन्द्रो विश्वस्येशानः ॥ १ ॥
Translation
Indra is the Lord and ruler of the entire universe.
Sutra 2
Sanskrit Text
तस्य शक्तिः संसारं चक्रवन्नीचैरुच्चैर्भ्रामयति ॥ २ ॥
Translation
His Power rotates the world like a wheel, moving it downwards and upwards.
Sutra 3
Sanskrit Text
ततो देशानामुन्नत्यवनती पर्यायातः ॥ ३ ॥
Translation
Consequently, the rise and fall of nations occur in cycles.
Sutra 4
Sanskrit Text
विज्ञानस्याभिवृद्धिरुन्नतिः ॥ ४ ॥
Translation
The growth and expansion of consciousness/knowledge is “Rise.”
Sutra 5
Sanskrit Text
क्षयोऽवनतिः ॥ ५ ॥
Translation
The decline or decay of that consciousness is “Fall.”
Sutra 6
Sanskrit Text
देशैर्जातयो व्याख्याताः ॥ ६ ॥
Translation
By the term “nations,” different races and peoples are also explained.
Sutra 7
Sanskrit Text
उन्नतेः पौरुषं कारणम् ॥ ७ ॥
Translation
Human effort () is the direct cause of a nation’s rise.
Sutra 8
Sanskrit Text
प्रबलमावश्यकत्वं पौरुषस्य ॥ ८ ॥
Translation
The necessity of human effort is absolute and powerful.
Sutra 9
Sanskrit Text
तपो वार्ता चेति पौरुषं द्वेधा ॥ ९ ॥
Translation
Human effort is two-fold: Spiritual Intensity () and Material Science/Economy ().
Sutra 10
Sanskrit Text
सन्ततमिन्द्रस्य स्मरणं तपः ॥ १० ॥
Translation
Constant remembrance of the Supreme Lord (Indra) is Tapas.
Sutra 11
Sanskrit Text
वाणिज्यादय उपायाः सर्वे वार्ता ॥ ११ ॥
Translation
Commerce, industry, and all such worldly means constitute Vārtā.
Sutra 12
Sanskrit Text
सङ्घस्यैकमत्ये तस्या एव प्रथममुपस्थितिः ॥ १२ ॥
Translation
When there is unanimity (unity of purpose) within the community (Saṅgha), Material Prosperity (Vārtā) is the first to manifest.
Sutra 13
Sanskrit Text
अन्यथा तपः शरणम् ॥ १३ ॥
Translation
Otherwise, Spiritual Intensity (Tapas) is the only refuge.
Sutra 14
Sanskrit Text
सङ्घस्य दुर्बलत्वे च ॥ १४ ॥
Translation
This is especially true when the community is weak.
Sutra 15
Sanskrit Text
तपसा वीर्यमाध्यात्मिकं वर्धेत ॥ १५ ॥
Translation
Through Tapas, spiritual potency and inner strength increase.
Sutra 16
Sanskrit Text
तेनापदो निवारणम् ॥ १६ ॥
Translation
By that spiritual strength, calamities are averted.
Sutra 17
Sanskrit Text
आवश्यकस्य च जयः ॥ १७ ॥
Translation
And the victory of what is essential is secured.
Sutra 18
Sanskrit Text
वार्ताय सम्पदाधिभौतिकी वर्धते ॥ १८ ॥
Translation
Through Vārtā, material and physical wealth increases.
Sutra 19
Sanskrit Text
तेनापदो निवारणम् ॥ १९ ॥
Translation
By that material strength, calamities are also averted.
Sutra 20
Sanskrit Text
आवश्यकस्य च जयः ॥ २० ॥
Translation
And the victory of what is essential is secured.
द्वितीयं दर्शनम् (The Second Vision: The Metaphysics of Experience)
This chapter explains the primordial relationship between the Seer () and the Seen ().
Sutra 1
Sanskrit Text
तेजो रसश्च जगतः पूर्वौ ॥ १ ॥
Translation
Light () and Essence () were the two prior elements of the world.
Sutra 2
Sanskrit Text
ताविन्द्रसोमौ ॥ २ ॥
Translation
These two are Indra (the Seer) and Soma (the Enjoyed).
Sutra 3
Sanskrit Text
अविभाज्यौ ॥ ३ ॥
Translation
They are essentially inseparable.
Sutra 4
Sanskrit Text
येनानुभवति स इन्द्रः ॥ ४ ॥
Translation
That by which one experiences is Indra.
Sutra 5
Sanskrit Text
यमनुभवति स सोमः ॥ ५ ॥
Translation
That which is experienced is Soma.
Sutra 6
Sanskrit Text
अनुभूयमानं तेज एव रसो भवति ॥ ६ ॥
Translation
Light itself, when being experienced, takes the form of Essence (Rasa).
Sutra 7
Sanskrit Text
तस्मात्सोमस्येन्द्रप्रवृत्तिः ॥ ७ ॥
Translation
Therefore, Soma is the very activity/manifestation of Indra.
Sutra 8
Sanskrit Text
अस्मिन्ननुभवे तृतीयोऽहङ्कर्ता सम्पद्यते ॥ ८ ॥
Translation
In this act of experience, a third factor—the Ego ()—emerges.
Sutra 9
Sanskrit Text
स आत्मा ॥ ९ ॥
Translation
That [conditioned ego] is what is commonly called the Soul/Self.
Sutra 10
Sanskrit Text
व्यष्टिमान् ॥ १० ॥
Translation
It possesses individuality (differentiation).
Sutra 11
Sanskrit Text
इन्द्रस्यान्तरः ॥ ११ ॥
Translation
It is the interior/localized aspect of Indra.
Sutra 12
Sanskrit Text
रसानुभूतेः प्रागिन्द्रसोमौ न द्वौ भवतः ॥ १२ ॥
Translation
Before the experience of Rasa, Indra and Soma do not exist as two distinct things.
Sutra 13
Sanskrit Text
तदेवं वस्तु सत्ता ॥ १३ ॥
Translation
That [unified state] alone is the true Existence of Reality.
Sutra 14
Sanskrit Text
सा सृष्टेः प्रागवस्था ॥ १४ ॥
Translation
That is the state prior to the beginning of creation.
Sutra 15
Sanskrit Text
रसानुभवः सृष्टेरारम्भकः ॥ १५ ॥
Translation
The experience of Rasa (the split into Subject and Object) is the starter of creation.
Sutra 16
Sanskrit Text
तदैव त्रिपुटीनिष्पत्तिः ॥ १६ ॥
Translation
At that moment (of experience), the triad (Tripuṭī) is accomplished.
Sutra 17
Sanskrit Text
तत्रात्मा वैश्वानर उच्यते ॥ १७ ॥
Translation
In that context, the Soul (at the individual/ego level) is called Vaiśvānara.
Sutra 18
Sanskrit Text
एषा प्रथमा सृष्टिः ॥ १८ ॥
Translation
This is the First Creation (The creation of the Experiencer).
तृतीयं दर्शनम्: द्वितीयसृष्टिः
The Evolution of the Five Elements: The Second Creation
This chapter describes a unique Vedic cosmogony where the physical elements condense out of the “essence” of consciousness.
Sutra 1
Sanskrit Text
अनुभूतिपाके विवृतो रसोऽन्तरिक्षम् ॥ १ ॥
Translation
The essence (Rasa) expanded by the ripening of experience becomes the Interspace (Antarikṣa).
Sutra 2
Sanskrit Text
तस्य तत्त्वं सूक्ष्मा आपः ॥ २ ॥
Translation
Its fundamental reality is subtle Waters (Sūkṣmā Āpaḥ).
Sutra 3
Sanskrit Text
आत्मा तेजसा ताः पुनरन्वभूत् ॥ ३ ॥
Translation
The Self experienced those subtle waters again through Light (Tejas).
Sutra 4
Sanskrit Text
तत्र क्रियायां वेपनाद्वायुजातः ॥ ४ ॥
Translation
From the vibration/quivering within that activity, Air (Vāyu) was born.
Sutra 5
Sanskrit Text
वायुयोगात्तेज उष्णमासीत् ॥ ५ ॥
Translation
By association with Air, Light turned into Heat.
Sutra 6
Sanskrit Text
सोऽग्निः ॥ ६ ॥
Translation
That [heat] is Fire (Agni).
Sutra 7
Sanskrit Text
तस्य भौतिकं रूपं वायुः ॥ ७ ॥
Translation
Its physical vehicle (or form) is Air.
Sutra 8
Sanskrit Text
प्रकाशस्तेजस आवेशात् ॥ ८ ॥
Translation
Illumination comes from the entry of the primordial Light (Tejas).
Sutra 9
Sanskrit Text
तत्र तत्र पाकातिशयात्सोऽग्निरनेकसूर्यमण्डलाकृतिरासीत् ॥ ९ ॥
Translation
Due to the intensity of ripening (pāka) in various places, that Fire took the form (Ākr̥ti) of many solar systems (orbs).
Sutra 10
Sanskrit Text
अग्निपाकादन्तरिक्षे जातः स्वेद एव स्थूला आपः ॥ १० ॥
Translation
The “sweat” born in the interspace due to the ripening of Fire is gross Water.
Sutra 11
Sanskrit Text
पक्वा आपो घनीभूता पृथिवी ॥ ११ ॥
Translation
Ripened waters, becoming solidified, are the Earth (Pṛthivī).
Sutra 12
Sanskrit Text
अन्तरिक्षं वायुर्अग्निर्आपः पृथिवी च पञ्चमहाभूतानि ॥ १२ ॥
Translation
Thus, Interspace, Air, Fire, Water, and Earth are the Five Great Elements.
Sutra 13
Sanskrit Text
पृथिव्याः पितामहोऽग्निः पुनः पृथिव्याः पुत्र आसीत् ॥ १३ ॥
Translation
Fire, the “grandfather” of Earth, became the “son” of Earth again (as terrestrial fire).
Sutra 14
Sanskrit Text
एवं त्रीणि दाहकानि तेजांसि ॥ १४ ॥
Translation
Thus, there are three types of “burning” or illuminating lights (Tejas).
Sutra 15
Sanskrit Text
आदौ वायुमविष्कृतमेकम् ॥ १५ ॥
Translation
The first is that which is manifested in the air (the atmosphere).
Sutra 16
Sanskrit Text
सूर्यमण्डलं द्वितीयम् ॥ १६ ॥
Translation
The second is the Solar Orb (the Sun).
Sutra 17
Sanskrit Text
पार्थिवं तृतीयम् ॥ १७ ॥
Translation
The third is the terrestrial (earthly) fire.
Sutra 18
Sanskrit Text
आदिमान्तिमयोस्तत्र अनन्धनकृतं ज्वलनम् ॥ १८ ॥
Translation
Among these, the blazing of the first and the [second] is produced without terrestrial fuel.
Sutra 19
Sanskrit Text
आदिमस्य विद्युदित्यसाधारणं नाम ॥ १९ ॥
Translation
The unique, extraordinary name of the first one (the atmospheric light) is Lightning.
Sutra 20
Sanskrit Text
एषा द्वितीया सृष्टिः ॥ २० ॥
Translation
This is the Second Creation (The creation of the Material Universe).
चतुर्थं दर्शनम्: तृतीयसृष्टिः
Planetary Systems and Cosmic Governance: The Third Creation
This vision moves from general elements to specific planetary bodies and the “Deities” that represent their consciousness.
Sutra 1
Sanskrit Text
सूर्य रश्मिपाकाद्वातादीनि भूतान्यन्तरिक्षे तत्र तत्र स्थूलपिण्डान्यभवन् ॥ १ ॥
Translation
Through the ripening effect of solar rays, elements in the interspace formed gross planetary bodies.
Sutra 2
Sanskrit Text
तानि भूम्यङ्गारकादिगोलानि ॥ २ ॥
Translation
These are the globes like Earth (Bhūmi), Mars (Aṅgāraka), and others.
Sutra 3
Sanskrit Text
पुनः पाकाद्गोलाण्यभितः सूक्ष्मापां लोकाः प्रादुरभवन् ॥ ३ ॥
Translation
From further ripening, subtle “Watery Worlds” appeared surrounding these globes.
Sutra 4
Sanskrit Text
अन्तरिक्षस्य विजृम्भमाणानि शरीराणि तानि ॥ ४ ॥
Translation
Those are the “bodies” or spheres manifesting from the Interspace.
Sutra 5
Sanskrit Text
सूर्यादीनां विशादात्मा ॥ ५ ॥
Translation
There is a “Vast Soul” inhabiting the Sun and other bodies.
Sutra 6
Sanskrit Text
सूर्यमाविशन्नुत्तम उच्यते ॥ ६ ॥
Translation
That which enters/pervades the Sun is called Uttama (Supreme).
Sutra 7
Sanskrit Text
भूमिम् प्रथमः ॥ ७ ॥
Translation
[The one entering] the Earth [is called] the Primary (Prathama).
Sutra 8
Sanskrit Text
अपां लोकम् मध्यमः ॥ ८ ॥
Translation
[The one entering] the realm of the [subtle] waters is the Middle (Madhyama).
Sutra 9
Sanskrit Text
वैश्वानरनाम्ना च प्रथमस्य व्यवहारः ॥ ९ ॥
Translation
And the Primary [terrestrial governor] is designated by the name Vaiśvānara.
Sutra 10
Sanskrit Text
इन्द्रनाम्ना च मध्यमस्य ॥ १० ॥
Translation
And [the designation] of the Middle [subtle governor] is by the name Indra.
Sutra 11
Sanskrit Text
सूर्य इति शरीरनाम्ना चोत्तमस्य ॥ ११ ॥
Translation
And the Supreme [solar governor] is designated as Sūrya, after the name of the [celestial] body.
Sutra 12
Sanskrit Text
मित्रवरुणार्यमणा नामभिरुत्तममध्यमप्रथमाः ॥ १२ ॥
Translation
These [governing souls] are named Mitra (Highest/Solar), Varuṇa (Middle/Watery), and Aryaman (Primary/Terrestrial).
Sutra 13
Sanskrit Text
ब्रह्मविष्णुहरुद्राः ॥ १३ ॥
Translation
These are (functionally) Brahma, Vishnu, and Rudra.
Sutra 14
Sanskrit Text
एषा तृतीया सृष्टिः ॥ १४ ॥
Translation
This is the Third Creation (The creation of Cosmic Order). |
पञ्चमं दर्शनम् (The Fifth Vision: The Origin of Life)
This chapter describes the Fourth Creation: the birth of humanity and the biological world.
Sutra 1
Sanskrit Text
भूमिर्नारीव सूर्यात्पुंस इव गर्भं दधौ ॥ १ ॥
Translation
The Earth, like a woman, received the embryo from the Sun, who is like a man.
Sutra 2
Sanskrit Text
ततो मिथुनमजायत ॥ २ ॥
Translation
From that [union], a pair was born.
Sutra 3
Sanskrit Text
तावाद्यौ नारीनरौ ॥ ३ ॥
Translation
They were the first female and male.
Sutra 4
Sanskrit Text
तयोः पुरुषं मनुमाहुः ॥ ४ ॥
Translation
Of those two, the male is called Manu.
Sutra 5
Sanskrit Text
सम्प्रति तादृशाश्चत्वारो मनवो गताः ॥ ५ ॥
Translation
So far, four such Manus have passed away.
Sutra 6
Sanskrit Text
सम्प्रति पञ्चमस्य मनोः कालः ॥ ६ ॥
Translation
Now is the time of the Fifth Manu.
Sutra 7
Sanskrit Text
तस्मात्पञ्चविधाः प्रजाः क्षितौ दृश्यन्ते ॥ ७ ॥
Translation
Therefore, five types of beings (races/species) are seen on Earth.
Sutra 8
Sanskrit Text
नीलाः श्यामाः पीताः शोणाः शुक्लाश्च ॥ ८ ॥
Translation
The Blue/Black, the Dark, the Yellow, the Red, and the White.
Sutra 9
Sanskrit Text
अस्ति ऋतुकालो भूमेः ॥ ९ ॥
Translation
There is a specific “fertile season” for the Earth.
Sutra 10
Sanskrit Text
तदा ततः प्रजोत्पत्तिः ॥ १० ॥
Translation
At that time, the birth of beings occurred from her.
Sutra 11
Sanskrit Text
एकैकं ऋतुमेकैंकं मन्वन्तरमाहुः ॥ ११ ॥
Translation
Each and every [such biological] season [of the Earth] is called a Manvantara.
Sutra 12
Sanskrit Text
इतरे प्राणिनो मनुष्यवत्सूर्यरश्मिबीजेभ्यः पृथिव्यां जायन्ते ॥ १२ ॥
Translation
Other living beings, like humans, are born on Earth from the “seeds” of solar rays.
Sutra 13
Sanskrit Text
सर्वत्राद्यप्राणिसर्गः जङ्गमे स्थावरेषु सूर्यात् ॥ १३ ॥
Translation
Everywhere, the first creation of life—moving and unmoving—is from the Sun.
Sutra 14
Sanskrit Text
अनन्तरं प्राणिनां सर्गः प्राणिभ्यः ॥ १४ ॥
Translation
Subsequently, the creation of beings proceeds from other beings.
Sutra 15
Sanskrit Text
तस्मादस्माकमाद्यः पिता सूर्यः ॥ १५ ॥
Translation
Therefore, our original father is the Sun.
Sutra 16
Sanskrit Text
आद्या माता पृथिवी ॥ १६ ॥
Translation
Our original mother is the Earth.
Sutra 17
Sanskrit Text
एषा चतुर्थी सृष्टिः ॥ १७ ॥
Translation
This is the Fourth Creation.
षष्ठं दर्शनम् (The Sixth Vision: The Philosophy of Power)
This chapter explores the dynamics of the universe as an interplay between Consciousness-Power (Cit-Shakti) and Inert-Power (Jada-Shakti).
Sutra 1
Sanskrit Text
सङ्कुचितस्याभिवृद्धिः सर्गस्य तत्त्वम् ॥ १ ॥
Translation
The expansion of what was contracted is the principle of Creation.
Sutra 2
Sanskrit Text
अभिवृद्धस्य सङ्कोचः प्रलयस्य ॥ २ ॥
Translation
The contraction of what was expanded is the principle of Dissolution.
Sutra 3
Sanskrit Text
सर्गः ईश्वरस्येष्टं वृत्तम् ॥ ३ ॥
Translation
Creation is the desired activity/movement of Ishvara.
Sutra 4
Sanskrit Text
प्रलयः प्रवृत्तिधर्मः ॥ ४ ॥
Translation
Dissolution is a natural, inherent tendency (like gravity).
Sutra 5
Sanskrit Text
यथा भोगो जीवस्येष्टं वृत्तम् ॥ ५ ॥
Translation
Just as enjoyment is the desired activity of the individual soul.
Sutra 6
Sanskrit Text
निद्रा प्रवृत्तिधर्मः ॥ ६ ॥
Translation
Sleep is its natural, inherent tendency.
Sutra 7
Sanskrit Text
अविभक्तस्य वस्तुनः स्वभावः प्रकृतिः ॥ ७ ॥
Translation
The nature of the undifferentiated Reality is called Prakriti.
Sutra 8
Sanskrit Text
विभक्ते सा विभक्ता ॥ ८ ॥
Translation
When differentiation occurs, she [Prakriti] also becomes divided.
Sutra 9
Sanskrit Text
चित्शक्तिर्जडशक्तिश्चेति ॥ ९ ॥
Translation
Differentiated as Consciousness-Power and Inert-Power (Matter).
Sutra 10
Sanskrit Text
आदेरहङ्कर्तुरिच्छा ईश्वरस्येत्युच्यते ॥ १० ॥
Translation
The will of the Primordial Ego-Principle is called “Ishvara.”
Sutra 11
Sanskrit Text
स्वस्येष्टं प्रकृतेः साहाय्येन साधयति ॥ ११ ॥
Translation
He achieves His desire with the help of Nature (Prakriti).
Sutra 12
Sanskrit Text
जडशक्तिमुलः संसारः ॥ १२ ॥
Translation
The worldly cycle (Samsara) is rooted in Inert/Material Power.
Sutra 13
Sanskrit Text
तत्रैव प्रायो सर्वजीवानां यत्नः ॥ १३ ॥
Translation
Most beings direct their efforts only toward that material power.
Sutra 14
Sanskrit Text
चित्शक्तिमुलः सिद्धिः ॥ १४ ॥
Translation
Spiritual Perfection (Siddhi) is rooted in Consciousness-Power.
Sutra 15
Sanskrit Text
तां प्राप्तुं योगिनो यतन्ते ॥ १५ ॥
Translation
Yogis strive to attain that [Consciousness-Power].
Sutra 16
Sanskrit Text
उभयशक्त्युपरमो निर्वाणं बुद्धस्य ॥ १६ ॥
Translation
The cessation of both powers is the Nirvana of the Buddha.
Sutra 17
Sanskrit Text
अपवर्गो गौतमस्य ॥ १७ ॥
Translation
That is the Apavarga of Gautama (Nyaya school).
Sutra 18
Sanskrit Text
मोक्षः साङ्ख्यानाम् ॥ १८ ॥
Translation
That is the Moksha of the Samkhyas.
Sutra 19
Sanskrit Text
निःश्रेयसं कणादस्य ॥ १९ ॥
Translation
That is the Nishreyasa of Kanada (Vaisheshika school).
Sutra 20
Sanskrit Text
चित्शक्तिमुलः सम्पत् बादरायणस्य ॥ २० ॥
Translation
The “Wealth” rooted in Consciousness-Power is the goal of Badarayana (Vedanta).
Sutra 21
Sanskrit Text
स एव उत्तमः पुरुषार्थ इति वासिष्ठः ॥ २१ ॥
Translation
Vasistha (Ganapati Muni) declares that this [Vedantic Fullness] alone is the highest goal.
Sutra 22
Sanskrit Text
उपरमो मोक्षश्चेदीश्वरस्य सर्गो बन्धः स्यात् ॥ २२ ॥
Translation
If liberation were mere cessation, then Ishvara’s act of creation would be a state of bondage.
Sutra 23
Sanskrit Text
तदेवं लोकस्य ध्येयं चित्शक्त्युत्कर्षः ॥ २३ ॥
Translation
Therefore, the goal of the world is the elevation (expansion) of Consciousness-Power.
Sutra 24
Sanskrit Text
तदेवैश्वरः साधयितुं प्रवर्तते ॥ २४ ॥
Translation
That is precisely what Ishvara (the Divine Will) sets out to accomplish.
Sutra 25
Sanskrit Text
तत्र जडशक्त्युत्कर्षपोषकाणां भावानां संहार आवश्यकः ॥ २५ ॥
Translation
In that process, the destruction of those forces that nourish the growth of Inert Power is necessary.
Sutra 26
Sanskrit Text
स एवेन्द्रस्य वृत्रवधः ॥ २६ ॥
Translation
That [destruction of inertia] is what is called “Indra’s Slaying of Vritra.”
सप्तमं दर्शनम्: परिणामवाद-विमर्शः
The Seventh Vision: Critique of the Theory of Evolution/Transformation
This chapter examines whether the world is always moving toward a “better” state (Evolution) or if it is a neutral cycle of change.
Sutra 1
Sanskrit Text
यथोत्तरः श्रेयान् प्रवृत्तेः परिणाम इत्येके ॥ १ ॥
Translation
Some say that the evolution/transformation of Nature is such that each succeeding state is superior to the previous.
Sutra 2
Sanskrit Text
न व्यापकं सूत्रमेतदिति वासिष्ठः ॥ २ ॥
Translation
Vasistha (Ganapati Muni) says this is not a universally applicable rule.
Sutra 3
Sanskrit Text
क्षीरादौ विपर्यय दर्शनात् ॥ ३ ॥
Translation
Because in cases like milk [turning to curd], we see a reversal (perceived decline of state).
Sutra 4
Sanskrit Text
यौवनादनन्तरं वार्धक्यस्य च दर्शनात् ॥ ४ ॥
Translation
And because after youth, we clearly observe the decline of old age.
Sutra 5
Sanskrit Text
चित्शक्तिपरिणामाभिप्रायः स वाद इति चेत् ॥ ५ ॥
Translation
If you argue that the “Evolution Theory” only refers to the transformation of Consciousness-Power…
Sutra 6
Sanskrit Text
निर्बीजादुत्पत्तिप्राप्त्यसम्भवादनुदाहरणो वादः ॥ ६ ॥
Translation
…then the argument lacks examples, as nothing arises from a “seedless” state.
Sutra 7
Sanskrit Text
उत्कृटं जन्मान्तर इति चेदप्रत्यक्षो विषयः ॥ ७ ॥
Translation
If you claim the “superior” state happens in another birth, it becomes a non-perceivable (unverifiable) subject.
Sutra 8
Sanskrit Text
तस्माद्यथा विषयमुत्कर्षोऽपकर्षश्च परिणामे ॥ ८ ॥
Translation
Therefore, in transformation, there is both “Rise” (Utkarṣa) and “Fall” (Apakarṣa), depending on the object.
Sutra 9
Sanskrit Text
ईश्वरस्यैच्छिकस्त्वुत्कर्ष एव नित्यः ॥ ९ ॥
Translation
However, in Ishvara, because of His Will, there is only a constant, eternal Rise.
Sutra 10
Sanskrit Text
संसारिण उभयं प्रवृत्तेरधीनत्वात्तस्य ॥ १० ॥
Translation
For the transmigrating soul, both rise and fall occur because it is subject to the flux of Nature (Pravṛtti).
Sutra 11
Sanskrit Text
सिद्धानामीश्वरवत् ॥ ११ ॥
Translation
For the Perfected Beings (Siddhas), it is like Ishvara (only Rise).

Muni's Play