Composed by Kavyakantha Ganapati Muni.
क्रियाशक्तिमीमांसा (Kriyāśakti-mīmāṃsā)
प्रथमः खण्डः (Section One: The Nature of Power)
Sutra 1
Sanskrit Text
यया प्राणिति परमः सा तस्य क्रियाशक्तिः ॥
Translation
That by which the Supreme breathes (lives/acts) is His Kriyā-śakti (Power of Action).
Sutra 2
Sanskrit Text
तस्या एव बलाख्या ॥
Translation
That (power) itself is called Bala (Strength/Force).
Sutra 3
Sanskrit Text
सा व्याप्नोति भुवनं तपनशक्तिरिव सूर्यस्य ॥
Translation
It pervades the world just as the burning power of the sun pervades (the solar system).
Sutra 4
Sanskrit Text
पचति च ॥
Translation
And it “ripens” (transforms/cooks) all things.
Sutra 5
Sanskrit Text
तामेव विद्युच्छक्तिमाहुः ॥
Translation
That (power) itself they call Vidyut-śakti (Electric Power).
Sutra 6
Sanskrit Text
कालयतीति सा काली ॥
Translation
Because she impels/measures time (kālayati), she is Kālī.
Sutra 7
Sanskrit Text
तस्याः कालनमव्यक्तस्वरद्वारा ॥
Translation
Her impelling of time is through the medium of the Unmanifest Sound (Avyakta-swara).
Sutra 8
Sanskrit Text
पुमाख्याया कालः ॥
Translation
When referred to in the masculine, it is Kāla (Time).
Sutra 9
Sanskrit Text
तारयतीति तारा ॥
Translation
Because she carries across (saves), she is Tārā.
Sutra 10
Sanskrit Text
तस्याः तारणमव्यक्तस्वरद्वारा ॥
Translation
Her saving action is (also) through the medium of the Unmanifest Sound.
Sutra 11
Sanskrit Text
पुमाख्याया तारः ॥
Translation
When referred to in the masculine, it is Tāra.
Sutra 12
Sanskrit Text
तारः प्रणव इत्यनर्थान्तरम् ॥
Translation
“Tāra” and “Pranava” (the syllable OM) are not different in meaning.
Sutra 13
Sanskrit Text
संहरतीति प्रचण्डचण्डी ॥
Translation
Because she withdraws/destroys, she is the fierce Pracaṇḍacaṇḍī.
Sutra 14
Sanskrit Text
तस्याः संहरणमव्यक्तज्योतिर्द्वारा ॥
Translation
Her withdrawal (destruction) is through the medium of the Unmanifest Light (Avyakta-jyotis).
Sutra 15
Sanskrit Text
नपुंसकाख्याया वज्रम् ॥
Translation
When referred to in the neuter, it is the Vajra (the Thunderbolt/Indestructible).
Sutra 16
Sanskrit Text
शची शचधात्वर्थानुगमात् ॥
Translation
She is called Śacī following the meaning of the verbal root śac (to be able/to speak).
द्वितीयः खण्डः (Section Two: Dialectical Inquiry)
Sutra 1
Sanskrit Text
प्राणनं क्रियाशक्तेरन्यत्र चेत् क्रियायाः क्रियान्तरमापद्येत ॥ आक्षेपः ॥
Translation
Objection: If breathing (acting) is different from the Power of Action, it would lead to an infinite regress of actions within actions.
Sutra 2
Sanskrit Text
अनन्यच्चेत् क्रियाशक्तेस्तत्र करणत्वानुपपत्तिः ॥
Translation
(Furthermore), if it is not different from the Power of Action, then it cannot logically be the instrument of action.
Sutra 3
Sanskrit Text
शक्तेः क्रियातो भेदाददोषः ॥ समाधानम् ॥
Translation
Solution: There is no fault, because there is a (functional) distinction between the Power (Śakti) and the Action (Kriyā).
Sutra 4
Sanskrit Text
विद्युच्छक्तिस्तेजोविशेषश्चेच्छक्तिर्द्रव्यं स्यात् ॥ आक्षेपः ॥
Translation
Objection: If Electric Power is a specific type of Radiance (Tejas), then “Power” would have to be considered a physical substance (Dravya).
Sutra 5
Sanskrit Text
तेजोविशेषशक्तिश्चेत्परमस्य न स्यात् ॥
Translation
And if it is merely a power of a specific radiance, then it would not belong to the (Absolute) Supreme.
Sutra 6
Sanskrit Text
सा तेजोविशेषोपाधिनिरपेक्षैवात्रोदितेति न दोषः ॥ समाधानम् ॥
Translation
Solution: There is no fault, as it is declared here as independent of the adjunct of specific radiance.
Sutra 7
Sanskrit Text
शक्तिः कालश्चेद् द्रव्यं स्यात् ॥ आक्षेपः ॥
Translation
Objection: If Power is Time, then it would be a substance.
Sutra 8
Sanskrit Text
कालो द्रव्यमिति वैशेषिकसिद्धान्तस्तु रतोमात्रमिति नैतच्चोद्यं नैतच्चोद्यम् ॥ समाधानम् ॥
Translation
Solution: The Vaiśeṣika doctrine that “Time is a substance” is a mere convention/opinion; therefore, this objection is not valid. This objection is not valid.

Muni's Play