3. Sundari
Sutra 1
Devanagari
सुन्दरीं व्याख्यास्यामः ।। 1।।
Transliteration
- Sundarīṃ vyākhyāsyāmaḥ.
Translation
We shall now explain Sundari.
Sutra 2
Devanagari
तृतीया सा दशसु महाविद्यासु ।। 2।।
Transliteration
- Tṛtīyā sā daśasu mahāvidyāsu.
Translation
She is the third among the ten Mahavidyas (Great Wisdom Goddesses).
Sutra 3
Devanagari
सुन्दर्येव त्रिपुरसुन्दर्युच्यते ।। 3।।
Transliteration
- Sundaryeva tripurasundaryucyate.
Translation
Sundari alone is called Tripura Sundari.
Sutra 4
Devanagari
ललिता च ।। 4।।
Transliteration
- Lalitā ca.
Translation
And Lalita.
Sutra 5
Devanagari
राजराजेश्वरीति ।। 5।।
Transliteration
- Rājarājeśvarīti.
Translation
And Rajarajeshwari.
Sutra 6
Devanagari
चिच्छक्तिः सुन्दरी ।। 6।।
Transliteration
- Cicchaktiḥ sundarī.
Translation
Sundari is the Power of Consciousness (Chichakti).
Sutra 7
Devanagari
विश्वतीता पराऽम्बिकाऽधिदैवतम् ।। 7।।
Transliteration
- Viśvatītā parā’mbikā’dhidaivatam.
Translation
Transcending the universe, she is the Supreme Mother (Parambika), the presiding Deity.
Sutra 8
Devanagari
शब्दशक्तौ ज्ञानच्छायाश्लेषः ।। 8।।
Transliteration
- Śabdaśaktau jñānacchāyāśleṣaḥ.
Translation
In the power of the Word (Sound), there is an embrace of the shadow of Knowledge.
Sutra 9
Devanagari
अतो विज्ञानमयी च सा ।। 9।।
Transliteration
- Ato vijñānamayī ca sā.
Translation
Therefore, She is also composed of Higher Wisdom (Vijnanamayi).
Sutra 10
Devanagari
शुद्धं ज्ञानमनुभवात्मकमन्यत् ।। 10।।
Transliteration
- Śuddhaṃ jñānam-anubhavātmakam-anyat.
Translation
Pure Knowledge, consisting of direct experience, is distinct.
Sutra 11
Devanagari
तस्मान्नातिप्रसङ्गः।। 11।।
Transliteration
- Tasmānnātiprasangaḥ.
Translation
Therefore, there is no over-extension.
Sutra 12
Devanagari
धर्मिणो ज्ञानस्य धर्मो ज्ञानमियमित्येव ।। 12।।
Transliteration
- Dharmiṇo jñānasya dharmo jñānamiyamityeva.
Translation
The attribute of the “Possessor of Knowledge” is the rule that “this is knowledge.”
Sutra 13
Devanagari
दीपप्रभयोस्तेजस्त्वमिवोभयोर्ज्ञानत्वम् ।। 13।।
Transliteration
- Dīpaprabhayoste jastvam-ivobhayor-jñānatvam.
Translation
Just as the nature of light is common to both the lamp and its glow, “knowledge-ness” is common to both (the subject and the attribute).
Sutra 14
Devanagari
सुतरामभेद इत्यन्ये ।। 14।।
Transliteration
- Sutarām-abheda ityanye.
Translation
Others say there is absolute non-difference between them.
Sutra 15
Devanagari
अधिष्ठानत्वेन व्यवहारे तदेव धर्मि ।। 15।।
Transliteration
- Adhiṣṭhānatvena vyavahāre tadeva dharmi.
Translation
In worldly transaction, that which serves as the substratum is the “Possessor of Attribute” (Dharmi).
Sutra 16
Devanagari
शक्तित्वेन धर्मः ।। 16।।
Transliteration
- Śaktitvena dharmaḥ.
Translation
In its capacity as Power (Shakti), it is the “Attribute” (Dharma).
Sutra 17
Devanagari
राहोः शिर इतिवद्वा भेदव्यवहारः ।। 17।।
Transliteration
- Rāhoḥ śira itivadvā bhedavyavahāraḥ.
Translation
The distinction in usage is like saying “the head of Rahu” (where Rahu is only a head, yet we distinguish the two in speech).
Sutra 18
Devanagari
अन्तरशाखाभेदेनेति वासिष्ठः ।। 18।।
Transliteration
- Antaraśākhābhedeneti vāsiṣṭhaḥ.
Translation
Vasistha (Ganapati Muni) says the distinction is due to the different internal branches (of manifestation).
Sutra 19
Devanagari
सेयं भूतान्याविश्य व्यष्टिशक्तिर्भवति ।। 19।।
Transliteration
- Seyaṃ bhūtānyāviśya vyaṣṭiśaktir-bhavati.
Translation
This very Consciousness, entering into beings, becomes the individual power (Vyashti-shakti).
Sutra 20
Devanagari
तारतम्यमुपाधिभेदात् ।। 20।।
Transliteration
- Tāratamyam-upādhibhedāt.
Translation
The variation (in power) is due to the differences in the limiting adjuncts (Upadhis).
Sutra 21
Devanagari
अस्याः संविदोऽध्यात्मं त्रीणि पुराणि ।। 21।।
Transliteration
- Asyāḥ saṃvido’dhyātmaṃ trīṇi purāṇi.
Translation
This Consciousness has three “cities” (Puras) within the individual (spiritually).
Sutra 22
Devanagari
प्रथमं चक्षुर्जागरितस्थानम् ।। 22।।
Transliteration
- Prathamaṃ cakṣur-jāgaritasthānam.
Translation
The first is the eye, the place of the waking state.
Sutra 23
Devanagari
फालस्थेन्द्रधनुप्रभेति नामनी अत्र भवतः ।। 23।।
Transliteration
- Phālasthendradhanuprabheti nāmanī atra bhavataḥ.
Translation
Here, Her names are Phalastha (Residing in the forehead) and Indradhanu-prabha (Glowing like a rainbow).
Sutra 24
Devanagari
द्वितीयं शिरस्तैजसस्थानम् ।। 24।।
Transliteration
- Dvitiyaṃ śirastaijasasthānam.
Translation
The second is the head, the place of the dreaming state (Taijasa).
Sutra 25
Devanagari
विशुद्धचक्रमित्येव ।। 25।।
Transliteration
- Viśuddhacakramityeva.
Translation
This is indeed the Vishuddha Chakra.
Sutra 26
Devanagari
शङ्खिन्या उभयसम्बद्धत्वादेषोक्तिर्विकल्पस्य ।। 26।।
Transliteration
- Śaṅkhinyā ubhayasambaddhatvādeṣoktir-vikalpasya.
Translation
Because the Shankhini (nadi) is connected to both, this is said regarding the mental faculty (vikalpa)..
Sutra 27
Devanagari
शिरःस्थिता चन्द्रनिभेति नामनी अत्र भवतः ।। 27।।
Transliteration
- Śiraḥsthitā candranibheti nāmanī atra bhavataḥ.
Translation
Here, Her names are Shirahasthita (Abiding in the head) and Chandranibha (Moon-like).
Sutra 28
Devanagari
तृतीयं हृदयं प्राज्ञस्थानम् ।। 28।।
Transliteration
- Tṛtīyaṃ hṛdayaṃ prājñasthānam.
Translation
The third is the heart, the place of deep sleep (Prajna).
Sutra 29
Devanagari
हृदयस्था रविप्रख्येति नामनी अत्र भवतः ।। 29।।
Transliteration
- Hṛdayasthā raviprakhyeti nāmanī atra bhavataḥ.
Translation
Here, Her names are Hridayastha (Abiding in the heart) and Raviprakhya (Sun-like).
Sutra 30
Devanagari
उपनिषदि चायमावसथ इति त्रिरभ्यस्तं स्थानत्रयप्रदर्शनाय ।। 30।।
Transliteration
- Upaniṣadi cāyamāvasatha iti trir-abhyastaṃ sthānatrayapradarśanāya.
Translation
In the Upanishad, the word “Abode” (Avasatha) is repeated thrice to indicate these three states.
Sutra 31
Devanagari
एवं संविदुस्त्रिपुरात्वं व्याख्यातम् ।। 31।।
Transliteration
- Evaṃ saṃvidustripurātvaṃ vyākhyātam.
Translation
Thus, the “Tripura-ness” (triple-city nature) of Consciousness is explained.
Sutra 32
Devanagari
इदं त्रिपुरमेव त्रिकोणमाहुः ।। 32।।
Transliteration
- Idaṃ tripurameva trikoṇamāhuḥ.
Translation
This “Tripura” (triple) is what they call the Triangle (Trikona).
Sutra 33
Devanagari
त्रिकोणान्तरदीपिकेति नामात्रा भवति ।। 33।।
Transliteration
- Trikoṇāntaradīpiketi nāmātra bhavati.
Translation
Here, Her name is Trikonantara-dipika (The Light within the Triangle).
Sutra 34
Devanagari
अथाधिलोकम् ।। 34।।
Transliteration
- Athādhilokam.
Translation
Now, regarding the macrocosm (Adhilokam).
Sutra 35
Devanagari
सूर्यस्य मण्डलं प्रथमं पुरम् ।। 35।।
Transliteration
- Sūryasya maṇḍalaṃ prathamaṃ puram.
Translation
The solar orb is the first city.
Sutra 36
Devanagari
चन्द्रस्य द्वितीयम् ।। 36।।
Transliteration
- Candrasya dvitiyam.
Translation
The lunar orb is the second.
Sutra 37
Devanagari
प्रुथिव्यास्त्रुतीयं ।। 37।।
Transliteration
- Pṛthivyāstrutīyam.
Translation
The earth is the third.
Sutra 38
Devanagari
द्वितीयमन्तरिक्षमित्येव ।। 38।।
Transliteration
- Dvitiyam-antarikṣamityeva.
Translation
Or, the second is the atmosphere (Antariksha).
Sutra 39
Devanagari
अथ साधारण्येन ।। 39।।
Transliteration
- Atha sādhāraṇyena.
Translation
Now, in a general sense:
Sutra 40
Devanagari
परमण्डलं प्रथमं पुरम् ।। 40।।
Transliteration
- Paramaṇḍalaṃ prathamaṃ puram.
Translation
The Supreme Realm is the first city.
Sutra 41
Devanagari
सूर्यमण्डलं द्वितीयम् ।। 41।।
Transliteration
- Sūryamaṇḍalaṃ dvitiyam.
Translation
The Solar Realm is the second.
Sutra 42
Devanagari
सर्वोत्कृष्टप्रकाशत्वात् सुन्दर्येषा ।। 42।।
Transliteration
- Sarvotkṛṣṭaprakāśatvāt sundaryeṣā.
Translation
Because she is the most excellent Light, she is Sundari (The Beautiful).
Sutra 43
Devanagari
सुन्दरीललितेत्यनर्थान्तरम् ।। 43।।
Transliteration
- Sundarī-lalitetyanarthāntaram.
Translation
Sundari and Lalita are not different in meaning.
Sutra 44
Devanagari
तस्य भासा सर्वमिदं विभातीति श्रुतिरत्र भवति ।। 44।।
Transliteration
- Tasya bhāsā sarvam-idaṃ vibhātīti śrutir-atra bhavati.
Translation
Here the Vedic scripture applies: “By Her light, all this shines.”
Sutra 45
Devanagari
विश्वसाम्राज्यभृत्वाद्राजराजराजेश्वरी ।। 45।।
Transliteration
- Viśvasāmrājyabhrttvād-rājarājeśvarī.
Translation
Because she holds sovereignty over the entire universe, she is Rajarajeshwari.
Sutra 46
Devanagari
ज्ञानप्रदर्शनाय विषयज्ञाननिरूपणम् ।। 46।।
Transliteration
- Jñānapradarśanāya viṣayajñānanirūpaṇam.
Translation
To demonstrate Knowledge, the description of “object-knowledge” (secular/specific knowledge) is given.
Sutra 47
Devanagari
यथाऽग्निप्रदर्शनायाङ्गारनिरूपणम् ।। 47।।
Transliteration
- Yathā’gnipradarśanāyāṅgāranirūpaṇam.
Translation
Just as to demonstrate fire, one describes glowing embers.
Sutra 48
Devanagari
महावाक्ये प्रज्ञानशब्दस्य विषयज्ञानं वाच्योऽर्थः ।। 48।।
Transliteration
- Mahāvākye prajñānaśabdasya viṣayajñānaṃ vācyo’rthaḥ.
Translation
In the Great Sayings (Mahavakyas), the literal meaning of the word Prajnanam is knowledge of objects.
Sutra 49
Devanagari
शुद्धज्ञानं लक्ष्यः ।। 49।।
Transliteration
- Śuddhajñānaṃ lakṣyaḥ.
Translation
Pure Knowledge is the indicated/implied meaning (Lakshya).
Sutra 50
Devanagari
विषयोपरक्तं ज्ञानं विज्ञानं यत्सूक्ष्मशब्दात्मकम् ।। 50।।
Transliteration
- Viṣayoparaktaṃ jñānaṃ vijñānaṃ yatsūkṣmaśabdātmakam.
Translation
Knowledge colored by objects is Vijnana, which is of the nature of subtle sound.
Sutra 51
Devanagari
शुद्धं तु निर्विषयम् ।। 51।।
Transliteration
- Śuddhaṃ tu nirviṣayam.
Translation
But Pure Knowledge is without objects.
Sutra 52
Devanagari
क्रिया तटस्थं लक्षणं ब्रह्मणः ।। 52।।
Transliteration
- Kriyā taṭasthaṃ lakṣaṇaṃ brahmaṇaḥ.
Translation
Action is the accidental/marginal characteristic (Tatastha Lakshana) of Brahman.
Sutra 53
Devanagari
ज्ञानं स्वरूपलक्षणम् ।। 53।।
Transliteration
- Jñānaṃ svarūpalakṣaṇam.
Translation
Knowledge is the essential characteristic (Swarupa Lakshana).
Sutra 54
Devanagari
मुमुक्षुः सुन्दरीमुपासीत ।। 54।।
Transliteration
- Mumukṣuḥ sundarīmupāsīta.
Translation
A seeker of liberation should worship Sundari.
Sutra 55
Devanagari
सर्वज्ञत्वकामो वा ।। 55।।
Transliteration
- Sarvajñatvakāmo vā.
Translation
Or one who desires omniscience.
Sutra 56
Devanagari
श्रीविद्यया ।। 56।।
Transliteration
- Śrīvidyayā.
Translation
Through the Shri Vidya (mantra).
Sutra 57
Devanagari
सा उभयथा पञ्चदशी षोडशी चेति ।। 57।।
Transliteration
- Sā ubhayathā pañcadaśī ṣoḍaśī ceti.
Translation
That is of two types: the fifteen-lettered (Panchadashi) and the sixteen-lettered (Shodashi).
Sutra 58
Devanagari
ब्रह्मयोनिशान्तीन्द्रमायाभिः खभृगुब्रह्मखेन्द्रमायाभिः भृगुब्रह्मेन्द्रमायाभिश्च पञ्चदशी ।। 58।।
Transliteration
brahmayoniśāntīndramāyābhiḥ | khabhṛgubrahmakhendramāyābhiḥ | bhṛgubrahmendramāyābhiśca pañcadaśī
Translation
With (the groups of) Brahma-Yoni-Shanti-Indra-Maya; Kha-Bhrigu-Brahma-Kha-Indra-Maya; and Bhrigu-Brahma-Indra-Maya, the fifteen-lettered (Panchadashi) is formed.
Sutra 59
Devanagari
आसुरी गायत्र्येषा ।। 59।।
Transliteration
- Āsurī gāyatryeṣā.
Translation
This is the Asuri Gayatri.
Sutra 60
Devanagari
तन्त्राणां सारः ।। 60।।
Transliteration
- Tantrāṇāṃ sāraḥ.
Translation
It is the essence of the Tantras.
Sutra 61
Devanagari
रमोत्तरेयं षोडशी ।। 61।।
Transliteration
- Ramottareyaṃ ṣoḍaśī.
Translation
The Shodashi is that which ends with Rama (the seed Shrim).
Sutra 62
Devanagari
प्रणवमायारमापूर्वा रमामायाकामवाणी शक्तिसम्पुटिता वा ।। 62।।
Transliteration
- Praṇavamāyāramāpūrvā ramamāyākāmavāṇī śaktisampuṭitā vā.
Translation
It starts with Om (Pranava), Hrim (Maya), and Shrim (Rama); or it is enveloped by Shrim-Hrim-Klim-Aim (Rama-Maya-Kama-Vani).
Sutra 63
Devanagari
अक्षरसंख्यया पूर्वा ।। 63।।
Transliteration
- Akṣarasaṅkhyayā pūrvā.
Translation
The former is by the count of letters.
Sutra 64
Devanagari
बीजसंख्ययोत्तरा ।। 64।।
Transliteration
- Bījasaṅkhyayottarā.
Translation
The latter is by the count of seed-syllables (Beejas).
Sutra 65
Devanagari
एते मन्त्रास्तान्त्रिकाः ।। 65।।
Transliteration
- Ete mantrāstāntrikāḥ.
Translation
These mantras are of the Tantric tradition.
Sutra 66
Devanagari
एतेषां दक्षिणामूर्तिमृषिमाहुः ।। 66।।
Transliteration
- Eteṣāṃ dakṣiṇāmūrtimṛṣimāhuḥ.
Translation
They say Dakshinamurti is the Seer (Rishi) of these.
Sutra 67
Devanagari
पञ्चाक्षरं खण्डं बीजम् ।। 67।।
Transliteration
- Pañcākṣaraṃ khaṇḍaṃ bījam.
Translation
The five-lettered section is the Seed (Beeja).
Sutra 68
Devanagari
षडक्षरं शक्तिम् ।। 68।।
Transliteration
- Ṣaḍakṣaraṃ śaktim.
Translation
The six-lettered section is the Power (Shakti).
Sutra 69
Devanagari
चतुरक्षरं कीलकम् ।। 69।।
Transliteration
- Caturakṣaraṃ kīlakam.
Translation
The four-lettered section is the Pin (Kilakam).
Sutra 70
Devanagari
वाग्भवकामराजशक्त्यभिधानानि तानि खण्डानि ।। 70।।
Transliteration
- Vāgbhavakāmarājaśaktyabhidhānāni tāni khaṇḍāni.
Translation
These sections are named Vagbhava, Kamaraja, and Shakti.
Sutra 71
Devanagari
तैरेव द्विरावृत्तैर्न्यासः ।। 71।।
Transliteration
- Taireva dvirāvṛttair-nyāsaḥ.
Translation
The “Placement” (Nyasa) is done by repeating them twice.
Sutra 72
Devanagari
रक्ता चन्द्रचूडा पुण्ड्रेक्षुपाशाङ्कुशपुष्पबाणभृच्चतुर्भुजा पञ्चप्रेतासना ध्येया ।। 72।।
Transliteration
- Raktā candracūḍā puṇḍrekṣupāśāṅkuśapuṣpabāṇabhṛccaturbhujā pañcapretāsanā dhyeyā.
Translation
One should meditate on Her as Red, adorned with the crescent moon, four-armed, holding the sugarcane bow, the noose, the goad, and flower-arrows, seated upon the seat of five corpses (the five deities).
Sutra 73
Devanagari
करुणाद्योतकं रक्तत्वम् ।। 73।।
Transliteration
- Karuṇādyotakaṃ raktatvam.
Translation
Her redness symbolizes Her compassion.
Sutra 74
Devanagari
नित्यानन्दान्तःकरणद्योतकं चन्द्रभूषणम् ।। 74।।
Transliteration
- Nityānandāntaḥkaraṇadyotakaṃ candrabhūṣaṇam.
Translation
The moon-ornament symbolizes the internal faculty of eternal bliss.
Sutra 75
Devanagari
आयुधतत्त्वानि सहस्रनामस्तोत्रे व्याख्यातानि ।। 75।।
Transliteration
- Āyudhatattvāni sahasranāmastotre vyākhyātāni.
Translation
The meanings of the weapons are explained in the Lalita Sahasranama Stotram.
Sutra 76
Devanagari
‘‘अयं स शिङ्क्ते येन गौरभीवृता मिमाति मायुं ध्वसनावधिश्रिता । सा चित्तिभिर्नि हि चकार मर्त्यं विद्युद्भवन्ती प्रति वव्रिमौहत’’।। इति दीर्घतमसा दृष्ट्या वैदिक्या जगत्या विद्यया वा ।। 76।।
Transliteration
- ‘‘Ayaṃ sa sīṅkte yena gaurabhīvṛtā mimāti māyuṃ dhvasanāvādhiśritā। sā cittibhir-ni hi cakāra martyaṃ vidyudbhavantī prati vavrimauhat’’।। iti dīrghatamasā dṛṣṭyā vaidikyā jagatyā vidyayā vā.
Translation
(Vedic Verse): “This is that which sounds… the lightning becoming…” This is seen through the vision of the sage Dirghatamas, in the Jagati meter, or through the Vedic Vidya.
Sutra 77
Devanagari
अस्याः शुद्धमुपासनमात्मनिष्ठा ।। 77।।
Transliteration
- Asyāḥ śuddhamupāsanam-ātmaniṣṭhā.
Translation
The pure worship of Her is “Abidance in the Self” (Atma-nishtha).
Sutra 78
Devanagari
अहंवृत्तिमूलगवेषणात् सा सिध्येदिति भगवान् रमणः ।। 78।।
Transliteration
- Ahaṃvṛttimūlagaveṣaṇāt sā sidhyediti bhagavān ramaṇaḥ.
Translation
The Lord Ramana (Maharshi) says: “That is accomplished by seeking the source of the ‘I-thought’.”
Sutra 79
Devanagari
नित्यमात्मज्ञप्त्या वेति वासिष्ठः ।। 79।।
Transliteration
- Nityamātmājñaptyā veti vāsiṣṭhaḥ.
Translation
Vasistha says: “Or by constant Self-awareness.”
Sutra 80
Devanagari
आत्मानं जानता गृह्यमाणा अपि विषयाः स्वतो भेदेन नानुभूयन्ते।। 80।।
Transliteration
- Ātmānaṃ jānatā gṛhyamāṇā api viṣayāḥ svato bhedena nānubhūyante.
Translation
For one who knows the Self, even the objects being perceived are not experienced as separate from oneself.
Sutra 81
Devanagari
इयमुपनिशत्सु सद्विद्योच्यते ।। 81।।
Transliteration
- Iyamupaniṣatsu sadvidyocyate.
Translation
In the Upanishads, this is called Sad-Vidya (The Science of Reality).
Sutra 82
Devanagari
आत्मविद्या ब्रह्मविद्या सद्विद्येति चैकार्थाः ।। 82।।
Transliteration
- Ātmavidyā brahmavidyā sadvidyeti caikārthā.
Translation
Atma-Vidya (Self-knowledge), Brahma-Vidya (God-knowledge), and Sad-Vidya are one and the same.
Sutra 83
Devanagari
सुन्दर्युपासनादात्मानुभवसिद्धिरात्मानुभवसिद्धिः ।। 83।।
Transliteration
- Sundaryupāsanād-ātmānubhavasiddhirātmānubhavasiddhiḥ.
Translation
From the worship of Sundari comes the attainment of Self-realization; the attainment of Self-realization.
Index: index

Muni's Play