9. Matangi
Index: index
Sutra 1
Devanagari
मातङ्गीं व्याख्यास्यामः ।। 1।।
Transliteration
Mātaṅgīṃ vyākhyāsyāmaḥ.
Translation
We shall now explain Matangi.
Sutra 2
Devanagari
नवमी सा दशसु महाविद्यासु ।। 2।।
Transliteration
Navamī sā daśasu mahāvidyāsu.
Translation
She is the ninth among the ten Mahavidyas.
Sutra 3
Devanagari
तारायास्तत्त्वेन मातङ्ग्यास्तत्त्वं व्याख्यातम् ।। 3।।
Transliteration
Tārāyāstattvena mātaṅgyāstattvaṃ vyākhyātam.
Translation
The essence of Matangi is explained through the essence of Tara.
Sutra 4
Devanagari
विभूतिभेदाद्विद्याभेदः ।। 4।।
Transliteration
Vibhūtibhedād-vidyābhedaḥ.
Translation
The distinction in Wisdom (Vidya) arises from the distinction in manifestations (Vibhuti).
Sutra 5
Devanagari
श्रोत्रग्राह्यः शब्दो मातङ्गी ।। 5।।
Transliteration
Śrotragrāhyaḥ śabdo mātaṅgī.
Translation
Matangi is Sound as perceived by the ear.
Sutra 6
Devanagari
सरस्वत्यधिदैवतम् ।। 6।।
Transliteration
Sarasvatyadhidaivatam.
Translation
Her presiding deity is Saraswati.
Sutra 7
Devanagari
गौरीत्येके ।। 7।।
Transliteration
Gaurītyeke.
Translation
She is indeed Gauri (the Fair/Shining One).
Sutra 8
Devanagari
मूलतत्त्वदृष्ट्या सोक्तिः ।। 8।।
Transliteration
Mūlatattvadṛṣṭyā soktiḥ.
Translation
That statement is made from the perspective of the Root Principle (Mula-Tattva).
Sutra 9
Devanagari
वैखर्यस्मासु ।। 9।।
Transliteration
Vaikharya-smāsu.
Translation
In us, she exists as Vaikhari (spoken/articulated speech).
Sutra 10
Devanagari
विद्याकामो मातङ्गीमुपासीत ।। 10।।
Transliteration
Vidyākāmo mātaṅgīmupāsīta.
Translation
One who desires knowledge (Vidya) should worship Matangi.
Sutra 11
Devanagari
विश्ववशीकरणकामो वा ।। 11।।
Transliteration
Viśvavaśī-karaṇakāmo vā.
Translation
Or, one who desires the power to enchant the entire world.
Sutra 12
Devanagari
विंशत्यक्षर्या ।। 12।।
Transliteration
Viṃśatyakṣaryā.
Translation
Her mantra consists of twenty syllables.
Sutra 13
Devanagari
वाणी हृदयमुच्छिष्टचाण्डाली मातङ्गी सर्ववशङ्कर्यः सम्बोधनान्ताः शिरश्चेति विंशत्यक्षरी ।। 13।।
Transliteration
Vāṇī hṛdayam-ucchiṣṭacāṇḍālī mātaṅgī sarvavaśankaryaḥ sambodhanāntāḥ śiraśceti viṃśatyakṣarī.
Translation
The twenty-syllable (mantra) consists of: Vāṇī, Hṛdaya, ‘Ucchiṣṭa-cāṇḍālī’, ‘Mātaṅgī’, ‘Sarva-vaśaṅkarī’ (all in the vocative case), and finally Śiraḥ.
Sutra 14
Devanagari
तान्त्रिकोऽयं मन्त्रः ।। 14।।
Transliteration
Tāntriko’yaṃ mantraḥ.
Translation
This is a Tantric mantra.
Sutra 15
Devanagari
अस्य कण्वमृषिमाहुः ।। 15।।
Transliteration
Asya kaṇvamṛṣimāhuḥ.
Translation
Its Seer (Rishi) is said to be Kanva.
Sutra 16
Devanagari
विराजं छन्दः ।। 16।।
Transliteration
Virājaṃ chandaḥ.
Translation
Its Meter (Chhandas) is Virat.
Sutra 17
Devanagari
वाणी बीजम् ।। 17।।
Transliteration
Vāṇī bījam.
Translation
The Seed (Bija) is Vani (Aim).
Sutra 18
Devanagari
शिरः शक्तिः ।। 18।।
Transliteration
Śiraḥ śaktiḥ.
Translation
The Power (Shakti) is the Head (Swaha).
Sutra 19
Devanagari
हृदयं कीलकम् ।। 19।।
Transliteration
Hṛdayaṃ kīlakam.
Translation
The Linchpin (Kilaka) is the Heart (Hrim).
Sutra 20
Devanagari
षड्भिः खण्डैर्न्यासः ।। 20।।
Transliteration
Ṣaḍbhiḥ khaṇḍair-nyāsaḥ.
Translation
The ritual placement (Nyasa) is done in six parts.
Sutra 21
Devanagari
श्यामा वीणाधारिणी ध्येया ।। 21।।
Transliteration
Śyāmā vīṇādhāriṇī dhyeyā.
Translation
She should be meditated upon as dark-complexioned (Syama) and holding a Veena.
Sutra 22
Devanagari
शुक्ला वा ।। 22।।
Transliteration
Śuklā vā.
Translation
Or as having a white/bright complexion.
Sutra 23
Devanagari
अवताररूपदृष्ट्या श्यामा ।। 23।।
Transliteration
Avatārarūpa-dṛṣṭyā śyāmā.
Translation
From the perspective of her Incarnation-form (Avatar), she is dark (Syama).
Sutra 24
Devanagari
मूलदेवतारूपदृष्ट्या शुक्ला ।। 24।।
Transliteration
Mūladevatārūpa-dṛṣṭyā śuklā.
Translation
From the perspective of her Root-deity-form, she is white/bright.
Sutra 25
Devanagari
मतङ्गस्य पुत्री हि वाग्देव्या अवतारः ।। 25।।
Transliteration
Mataṅgasya putrī hi vāgdevyā avatāraḥ.
Translation
For the daughter of Sage Matanga is indeed an incarnation of the Goddess of Speech (Vagdevi).
Sutra 26
Devanagari
एतेनास्याः शक्तेर्मातङ्गीत्वं व्याख्यातम् ।। 26।।
Transliteration
Etenāsyāḥ śakter-mātaṅgītvaṃ vyākhyātam.
Translation
By this, the “Matangi-ness” of this Power is explained.
Sutra 27
Devanagari
नित्यं जिह्वारसयोगादुच्छिष्टा ।। 27।।
Transliteration
Nityṃ jihvāra-sayogā-ducchiṣṭā.
Translation
She is called Ucchista (leftover/impure) because of her constant association with the tongue and saliva.
Sutra 28
Devanagari
एतेन ब्रह्मणस्पतेर्गणपतेरुच्छिष्टत्वं व्याख्यातम् ।। 28।।
Transliteration
Etena brahmaṇaspater-gaṇapater-ucchiṣṭatvaṃ vyākhyātam.
Translation
By this, the “Ucchista” nature of Ganapati (Brahmanaspati) is also explained.
Sutra 29
Devanagari
अत एव चाण्डाली ।। 29।।
Transliteration
Ata eva cāṇḍālī.
Translation
For this reason, she is called Chandali (the outcaste).
Sutra 30
Devanagari
अवतारजातितो वा ।। 30।।
Transliteration
Avatārajātito vā.
Translation
Or, it is because of the caste of her incarnation.
Sutra 31
Devanagari
मातङ्ग्या उच्छिष्टत्वेन सरस्वत्याः सरस्वतीत्वं व्याख्यातम् ।। 31।।
Transliteration
Mātaṅgyā ucchiṣṭatvena sarasvatyāḥ sarasvatītvaṃ vyākhyātam.
Translation
Through the “Ucchista” nature of Matangi, the “Saraswati” nature of Saraswati is explained.
Sutra 32
Devanagari
जिह्वारसः सरः ।। 32।।
Transliteration
Jihvārasaḥ saraḥ.
Translation
The “Lake” (Saras) is the essence/fluid of the tongue.
Sutra 33
Devanagari
तेन स्थानवत्त्वात्तद्वत्त्वम् ।। 33।।
Transliteration
Tena sthānavattvāttadvattvam.
Translation
Because she occupies that place, she possesses that quality.
Sutra 34
Devanagari
नाडीनाम्ना वा सरस्वती ।। 34।।
Transliteration
Nāḍīnāmnā vā sarasvatī.
Translation
Or, Saraswati is the name of a channel (Nadi) in the subtle body.
Sutra 35
Devanagari
जिह्वायां वाग्वाहिनी हि नाडी सरस्वती ।। 35।।
Transliteration
Jihvāyāṃ vāgvāhinī hi nāḍī sarasvatī.
Translation
The Nadi that carries speech in the tongue is indeed the Saraswati Nadi.
Sutra 36
Devanagari
नदीनाम्ना वा सरस्वती ।। 36।।
Transliteration
Nadīnāmnā vā sarasvatī.
Translation
Or, Saraswati is the name of a river.
Sutra 37
Devanagari
नदीदेवतयोः सम्बन्धोऽभिमानात् ।। 37।।
Transliteration
Nadīdevatayoḥ sambandho’bhimānāt.
Translation
The connection between the river and the deity exists through identification (Abhimana).
Sutra 38
Devanagari
स्तनितस्य मेघस्थानत्वाद्वा सरस्वती ।। 38।।
Transliteration
Stanitasya meghasthānatvādvā sarasvatī.
Translation
Or she is Saraswati because the thundering cloud (Stanita) is the source of the “lake” (water).
Sutra 39
Devanagari
स्तनितं हि सरस्वत्याः स्वरूपविशेषः ।। 39।।
Transliteration
Stanitaṃ hi sarasvatyāḥ svarūpaviśeṣaḥ.
Translation
Indeed, thunder is a specific form of Saraswati (as sound).
Sutra 40
Devanagari
अत्रार्थे मेघ एव सरः ।। 40।।
Transliteration
Atrārthe megha eva saraḥ.
Translation
In this context, the cloud itself is the “lake” (Saras).
Sutra 41
Devanagari
‘‘महो अर्णः सरस्वती प्र चेतयति केतुना। धियो विश्वा वि राजति ।।’’ इति वैश्वामित्रेण मधुच्छन्दसा दृष्ट्या वैदिक्या गायत्रया विद्यया वा ।। 41।।
Transliteration
‘‘Maho arṇaḥ sarasvatī pra cetayati ketunā। dhiyo viśvā vi rājati।।’’ iti vaiśvāmitreṇa madhucchandasā dṛṣṭyā vaidikyā gāyatryā vidyayā vā.
Translation
As seen in the Vedic Gayatri Vidya by Madhuchhandas (son of Vishvamitra): “Saraswati, the mighty flood, illumines with her banner; she shines over all thoughts.”
Sutra 42
Devanagari
स्वाध्यायाध्ययनमस्याः शुद्धमुपासनम् ।। 42।।
Transliteration
Svādhyāyādhyayanamasyāḥ śuddhamupāsanam.
Translation
The pure worship of her consists of the study of one’s own scriptures (Svadhyaya).
Sutra 43
Devanagari
प्रणववाहित्वे शब्देषु तारतम्यम् ।। 43।।
Transliteration
Praṇavavāhitve śabdeṣu tāratamyam.
Translation
When carried by the Omkara (Pranava), there are gradations in sounds.
Sutra 44
Devanagari
ध्वनिभ्यो वर्णेष्वधिकम् ।। 44।।
Transliteration
Dhvanibhyo varṇeṣvadhikam.
Translation
Letters (Varnas) are superior to mere sounds (Dhvanis).
Sutra 45
Devanagari
तत्रापि मन्त्रवर्णिकेषु ।। 45।।
Transliteration
Tatrāpi mantravarṇikeṣu.
Translation
Even among those, the letters of Mantras are superior.
Sutra 46
Devanagari
मन्त्राणामन्तर्यामितस्तेजोमयशब्दरूपतयैव प्रादुर्भावात् ।। 46।।
Transliteration
Mantrāṇām-antaryāmi-tastejomayaśabda-rūpatayāiva prādurbhāvāt.
Translation
Because Mantras manifest from the Inner Controller as forms of luminous sound.
Sutra 47
Devanagari
शंसेदुक्थं सुदानव उत द्युक्षमित्यादयो निगमा अत्र भवन्ति ।। 47।।
Transliteration
Śaṃsedukthaṃ sudānava uta dyukṣam-ityādayo nigamā atra bhavanti.
Translation
There are Vedic verses here, such as “Praise the hymn, O bountiful ones…”
Sutra 48
Devanagari
मन्त्राणां भाषान्तरीकरणे गूढार्थसमर्पणमेव प्रयोजनम् ।। 48।।
Transliteration
Mantrāṇāṃ bhāṣāntarī-karaṇe gūḍhārthasamarpana-meva prayojanam.
Translation
The purpose of translating Mantras into other languages is only to convey their hidden meaning.
Sutra 49
Devanagari
न जपोपयोगित्वम् ।। 49।।
Transliteration
Na japopayogitvam.
Translation
It is not for the purpose of chanting (Japa).
Sutra 50
Devanagari
मातङ्ग्युपासनाद्विदितवेदितव्यो भवेद्विदितवेदितव्यो भवेत् ।। 50 ।।
Transliteration
Mātaṅgyupāsanād-viditaveditavyo bhavedviditaveditavyo bhavet.
Translation
By the worship of Matangi, one becomes a Knower of all that is to be known; one becomes a Knower of all that is to be known.**

Muni's Play