राजयोगसारसूत्रम् (Raja Yoga Sara Sutram)
प्रथमः खण्डः (Section One)
Sutra 1
Sanskrit Text
प्राणो गतिशक्तिमान् वायुः ॥
Translation
Prana is the air (Vayu) endowed with the power of movement.
Sutra 2
Sanskrit Text
एकत्र स्थित एव चलति तरङ्गैः ॥
Translation
Remaining in one place, it moves in waves.
Sutra 3
Sanskrit Text
उच्छ्वासनिःश्वासौ निभालयन् गतिशक्तिद्वारोपासीत वायुम् ॥
Translation
Observing inhalation and exhalation, one should worship Vayu through the gateway of movement-power.
Sutra 4
Sanskrit Text
ततस्तेजःशक्तिरुदिता स्यात् ॥
Translation
From that, the power of radiance (Tejas) arises.
Sutra 5
Sanskrit Text
प्राणस्तेजःशक्तिमानिन्द्रः ॥
Translation
Prana, endowed with the power of radiance, is Indra.
Sutra 6
Sanskrit Text
तेजःशक्तिरिन्द्राणी ॥
Translation
The power of radiance is Indrani.
Sutra 7
Sanskrit Text
नाडीष्वासाधारणमूष्मानुभवं निभालयन्निन्द्राणीद्वारोपासीतेन्द्रम् ॥
Translation
By observing the extraordinary sensation of heat in the channels, one should worship Indra through the gateway of Indrani.
Sutra 8
Sanskrit Text
ततः स्वरशक्तिरुद्रिक्ता स्यात् ॥
Translation
From that, the power of sound (Svara) becomes intensified.
Sutra 9
Sanskrit Text
प्राणः स्वरशक्तिमान् रुद्रः ॥
Translation
Prana, endowed with the power of sound, is Rudra.
Sutra 10
Sanskrit Text
स्वरशक्तिर्गौरी ॥
Translation
The power of sound is Gauri.
Sutra 11
Sanskrit Text
सूक्ष्मान्तरस्वरं निभालयन् गौरीद्वारोपासीत रुद्रम् ॥
Translation
Observing the subtle inner sound, one should worship Rudra through the gateway of Gauri.
Sutra 12
Sanskrit Text
सूक्ष्मान्तरस्वर एव प्रणव उच्यते वेदान्तेषु ॥
Translation
This subtle inner sound itself is called ‘Pranava’ (Om) in the Vedanta.
Sutra 13
Sanskrit Text
स बहिर्व्यापकः ॥
Translation
It is all-pervading externally.
Sutra 14
Sanskrit Text
रुद्रोपासनेन क्षेत्रज्ञस्य चितिशक्तौ प्रतिष्ठां विन्देत् पाके समाप्ते ॥
Translation
Through the worship of Rudra, the Knower of the Field attains establishment in the Power of Consciousness upon the completion of the ripening (of the practice).
Sutra 15
Sanskrit Text
स उत्तमः पुरुषार्थः ॥
Translation
That is the supreme goal of human life.
Sutra 16
Sanskrit Text
तस्यां स्थितौ नित्यमप्रयत्नं तपः ॥
Translation
In that state of establishment, there is constant and effortless penance (Tapas).
Sutra 17
Sanskrit Text
तपसः पाकाद्भवन्ति पूर्वसंकल्पानुरूपाः सिद्धयः ॥
Translation
From the ripening of that penance, psychic powers (Siddhis) arise according to one’s previous intentions.
Sutra 18
Sanskrit Text
अवतारपुरुषाणां कार्यानुरूपाः ॥
Translation
For Divine Incarnations, these powers are according to their specific mission.
Sutra 19
Sanskrit Text
नित्यतपसः सिद्धयो न बन्धाय प्रमादासम्भवात् ॥
Translation
For those in constant penance, Siddhis do not lead to bondage because of the impossibility of negligence.
Sutra 20
Sanskrit Text
आद्यासु तिसृषु तपोभूमिषु ता इच्छतो देवतानुग्रहेण ॥
Translation
In the first three stages of penance, those powers come to the seeker by the grace of the Deities.
Sutra 21
Sanskrit Text
बन्धाय पुनरतपतः प्रमादसंभवात् ॥
Translation
However, they lead to bondage for one who stops penance, due to the possibility of negligence.
द्वितीयः खण्डः (Section Two)
Sutra 1
Sanskrit Text
व्यापकपरमशक्तीनां भूतानां सूक्ष्मो रससारः प्राणः ॥
Translation
Prana is the subtle essence of the all-pervading supreme powers and the elements.
Sutra 2
Sanskrit Text
तस्य हृदयमायतनम् ॥
Translation
Its abode is the heart.
Sutra 3
Sanskrit Text
तस्यैव चित्ताख्यान्तःकरणचतुष्टयवादिनां मतेन ॥
Translation
In the view of those who speak of the four-fold inner instrument, it is called ‘Chitta’.
Sutra 4
Sanskrit Text
तदुपाधिरात्मा जीवः ॥
Translation
The Self (Atman) conditioned by that is the individual soul (Jiva).
Sutra 5
Sanskrit Text
चित्तिरपां दमे विश्वायुरिति निगमोऽत्र भवति ॥
Translation
“Consciousness in the control of the waters (Pranas) is the life of all”—this is the Vedic quote here.
Sutra 6
Sanskrit Text
चितिशक्तौ निष्ठयान्तर्याम्यनुभूयेत सा ह्यन्तर्यामिणः प्राणोपाधेः ॥
Translation
Through establishment in the Power of Consciousness, the Indweller is experienced; for that is indeed (the experience) of the Indweller conditioned by Prana.
Sutra 7
Sanskrit Text
गुणशक्तिकर्मद्वारैव हि वस्तूनामनुभूतिः ॥
Translation
Experience of objects occurs only through the gates of quality, power, and action.
Sutra 8
Sanskrit Text
प्राणश्चानुभूयते संश्लेषात् ॥
Translation
Prana is experienced through integration/union.
Sutra 9
Sanskrit Text
अखण्डप्रकाशवित्तिरन्तर्याम्यनुभूतिः ॥
Translation
The experience of the Indweller is the Consciousness of unbroken light.
Sutra 10
Sanskrit Text
अखण्डरसवित्तिः प्राणानुभूतिः ॥
Translation
The experience of Prana is the Consciousness of unbroken essence.
Sutra 11
Sanskrit Text
तदुभयमविभाज्यं लिङ्गं निष्ठायाः ॥
Translation
These two are the indivisible sign of establishment.
तृतीयः खण्डः (Section Three)
Sutra 1
Sanskrit Text
प्राणस्य प्राणापानव्यानोदानसमानाः पञ्चक्रियाविभूतयः ॥
Translation
The five-fold action-manifestations of Prana are: Prana, Apana, Vyana, Udana, and Samana.
Sutra 2
Sanskrit Text
उच्छ्वासनिःश्वासक्रियावती विभूतिः स्वशब्देनैव व्यवह्रियते ॥
Translation
The action-manifestation involving inhalation and exhalation is referred to by the word “Prana” itself.
Sutra 3
Sanskrit Text
विसर्जनक्रियावत्यपानः ॥
Translation
The activity of excretion movement is Apana.
Sutra 4
Sanskrit Text
चलनक्रियावती व्यानः ॥
Translation
The activity of circulation/movement is Vyana.
Sutra 5
Sanskrit Text
भाषणक्रियावत्युदानः ॥
Translation
The activity of speech is Udana.
Sutra 6
Sanskrit Text
पचनक्रियावती समानः ॥
Translation
The activity of digestion is Samana.
Sutra 7
Sanskrit Text
मूलप्राणस्य शक्तिविशेषा एवैते न खण्डाः ॥
Translation
These are specific powers of the root Prana, not separate fragments.
Sutra 8
Sanskrit Text
मूलप्राणस्य श्रेष्ठस्य प्रथमाविभूतिरुपासनेषु मुख्या ॥
Translation
Of the supreme root Prana, the first manifestation (breath) is primary in spiritual practices.
चतुर्थः खण्डः (Section Four)
Sutra 1
Sanskrit Text
प्राणस्य क्रियाशक्तिं प्रत्युद्गच्छेत्तदेकं तपो यथोक्तम्॥
Translation
One should encounter the power of action of the Prana; that alone is the penance (Tapas) as described.
Sutra 2
Sanskrit Text
उदानस्यान्यत् ॥
Translation
That of Udana is different.
Sutra 3
Sanskrit Text
व्यानस्येतरत् ॥
Translation
That of Vyana is another.
Sutra 4
Sanskrit Text
भाषणक्रियायाः सकलक्रियाणां चोपासनाभ्यां ते नातिरिच्येते ॥
Translation
Through the worship of the activity of speech and all other activities, they (these powers) are not separate.
Sutra 5
Sanskrit Text
क्रियोपासनं च कुर्वतः क्रियायामेव दृष्टिः ॥
Translation
For one performing the worship of action, the vision (attention) remains fixed in the action itself.
पञ्चमः खण्डः (Section Five)
Sutra 1
Sanskrit Text
मूलाधारादाशिर एका सूक्ष्मा नाडी ॥
Translation
From the Muladhara (base) to the head, there is one subtle channel.
Sutra 2
Sanskrit Text
सा सुषुम्णा ॥
Translation
That is Sushumna.
Sutra 3
Sanskrit Text
शिरस आहृदयं सैव पुनरलम्बते ॥
Translation
From the head, that same (nadi) descends extending all the way to the heart.
Sutra 4
Sanskrit Text
साऽमृता ॥
Translation
That is the Amrita (Nectarine channel).
Sutra 5
Sanskrit Text
एकस्या एव सुषुम्णायाः पश्चात्पुरश्च द्वौ मार्गाविति वा ॥
Translation
Or rather, they are the two paths of the same Sushumna—the rear and the front.
Sutra 6
Sanskrit Text
सुषुम्णायाः सव्यापसव्यगे नासापुटान्तव्यापिन्याविडापिङ्गले ॥
Translation
Moving to the left and right of Sushumna and pervading the nostrils are Ida and Pingala.
Sutra 7
Sanskrit Text
तयोः सव्यापसव्यगे नेत्रान्तव्यापिन्यौ गान्धारीहस्तिजिह्वे ॥
Translation
To the left and right of those, pervading the eyes, are Gandhari and Hastijihva.
Sutra 8
Sanskrit Text
तयोः सव्यापसव्यगे श्रोत्रान्तव्यापिन्यौ पूषालम्बुसे ॥
Translation
To the left and right of those, pervading the ears, are Pusha and Alambusa.
Sutra 9
Sanskrit Text
षडपि शिरोव्याप्य तत एव लम्बन्ते स्वावसानस्थानपर्यन्तम् ॥
Translation
All six pervade the head and from there hang down to their respective endpoints.
Sutra 10
Sanskrit Text
ता एताः सन्नाड्यः सप्तजिह्वा आधारवेदिगस्य तेजसः ॥
Translation
These seven channels are the seven tongues of the radiance situated on the altar of the base.
Sutra 11
Sanskrit Text
सप्तार्चिषः ॥
Translation
They are the Seven Flames.
Sutra 12
Sanskrit Text
सप्त हस्ताः ॥
Translation
They are the Seven Hands (or flames).
Sutra 13
Sanskrit Text
नाभिं नाडीनां जन्मस्थानमेके ॥
Translation
Some consider the navel to be the birthplace of the channels.
Sutra 14
Sanskrit Text
देहमध्यकन्दस्य तावत्पर्यन्तव्याप्तेर्नाडीनां संश्लिष्टत्वमत ऊर्ध्वं विभाग इति सोधिः ॥
Translation
Because of the pervasion of the channels up to that point, there is an integration of them within the central body-bulb; from there upwards is the division; this is the boundary.
Sutra 15
Sanskrit Text
देहमध्यकन्दस्य मूलस्थं पर्व मूलाधारः ॥
Translation
The segment at the base of the body-bulb is the Muladhara.
Sutra 16
Sanskrit Text
मध्यस्थं स्वाधिष्ठानम् ॥
Translation
The segment in the middle is Swadhisthana.
Sutra 17
Sanskrit Text
अग्रस्थं मणिपूरम् ॥
Translation
The segment at the top/front (of the bulb) is Manipura.
Sutra 18
Sanskrit Text
नाडीतन्तुजालवंशस्य कन्दादुपरि चतुर्थं पर्वमनाहतम् ॥
Translation
Above the bulb, in the spinal column of the network of neural threads, the fourth segment is Anahata.
Sutra 19
Sanskrit Text
पञ्चमं विशुद्धं कण्ठे ॥
Translation
The fifth is Vishuddha, located in the throat.
Sutra 20
Sanskrit Text
षष्ठमाज्ञा शिरःकुहरे ॥
Translation
The sixth is Ajna, located in the cavity of the head.
Sutra 21
Sanskrit Text
अग्रं सहस्रारम् ॥
Translation
The summit is Sahasrara.
Sutra 22
Sanskrit Text
तद्विना षट्कमाधारचक्राणाम् ॥
Translation
Excluding that (the Sahasrara), there is the group of six base-chakras.
Sutra 23
Sanskrit Text
अत्र वंशे सुषुम्णया प्रवन्ती मूलाधारस्थतेजसः शक्तिः कुण्डलिनी ॥
Translation
In this spine, the power of radiance situated in the Muladhara that flows through the Sushumna is Kundalini.
Sutra 24
Sanskrit Text
तस्या ऊर्ध्वमुख्या आभिमुख्येनाधश्चिन्तनं ध्यानम् ॥
Translation
Meditation consists of contemplating downward, facing her as she looks upward.
Sutra 25
Sanskrit Text
अत्र निमीलितनेत्रो गगनाच्छीर्षम् प्रविशन्तीं शक्तिमादितो भावयेत् ॥
Translation
Here, with eyes closed, one should first visualize the power entering from the sky (space) through the top of the head.
Sutra 26
Sanskrit Text
ततस्तां नाडीचक्रे अवरोहणक्रमेणामूलाधारम् ॥
Translation
Then, follow that power through the system of channels in a descending order down to the Muladhara.
Sutra 27
Sanskrit Text
प्रथमं भावनम् ॥
Translation
First is the stage of visualization/imagination.
Sutra 28
Sanskrit Text
ततोऽनुभवति ॥
Translation
Then follows the actual experience.
Sutra 29
Sanskrit Text
तदा तेजसि प्रतिष्ठां विन्देत् ॥
Translation
Then, one attains establishment in the Radiance.
Sutra 30
Sanskrit Text
अनन्तरं स्वरचितिनिष्ठा यथापूर्वम् ॥
Translation
Thereafter, one attains establishment in the consciousness of sound, as described before.
षष्ठः खण्डः (Section Six)
Sutra 1
Sanskrit Text
अमृतया प्रवन्ती धीर्ज्ञानशक्तिः ॥
Translation
The power of wisdom and knowledge flows through the Amrita channel.
Sutra 2
Sanskrit Text
तां शिरस्त आज्ञाचक्रमवतारयेत् ॥
Translation
One should cause that power to descend from the head to the Ajna chakra.
Sutra 3
Sanskrit Text
ततो विशुद्धम् ॥
Translation
Then to the Vishuddha.
Sutra 4
Sanskrit Text
ततो हृदयस्य दक्षिणतः पुरोभागस्थं दहरम् ॥
Translation
Then to the ‘Dahara’ (the subtle inner space) located in the front-right part of the heart.
Sutra 5
Sanskrit Text
तत्र निष्ठा चितिनिष्ठातो नातिरिच्यते ॥
Translation
Establishment there is not different from establishment in Consciousness.
Sutra 6
Sanskrit Text
सोऽयं तपसोऽन्यः प्रकारः ॥
Translation
This is another method of penance (tapas).
Sutra 7
Sanskrit Text
दृष्टिं विषयेभ्यः समाहृत्य दृग्दृश्ययोरन्तराले स्थापयेत् ॥
Translation
Withdrawing the vision (attention) from objects, one should establish it in the interval between the seer and the seen.
Sutra 8
Sanskrit Text
अनन्तरं केवले द्रष्टरि प्रतिष्ठामभ्यसेत् ॥
Translation
Thereafter, one should practice establishment in the pure Seer alone.
Sutra 9
Sanskrit Text
कथं पश्यामीति तत्र प्रथमो विचारः ॥
Translation
“How do I see?”—this is the first inquiry therein.
Sutra 10
Sanskrit Text
कः पश्यतीति द्वितीयः ॥
Translation
“Who sees?”—this is the second inquiry.
Sutra 11
Sanskrit Text
एवमहं पश्यामीति निष्ठा ॥
Translation
“Thus, I see”—this is the state of establishment.
Sutra 12
Sanskrit Text
अज्ञानिनो दर्शने विषयस्य प्राधान्यम् ॥
Translation
In the vision of the ignorant, the object is predominant.
Sutra 13
Sanskrit Text
द्रष्टा दर्शनं चाध्याह्रियेते तत्र प्रमितेर्वाक्यत्वे ॥
Translation
The Seer and the act of seeing are mentally supplied (inferred) when the cognition takes the form of a sentence (a complete propositional statement).
Sutra 14
Sanskrit Text
योगिनो दर्शने द्रष्टुः प्राधान्यम् ॥
Translation
In the vision of the Yogi, the Seer is predominant.
Sutra 15
Sanskrit Text
विषयो दर्शनं चाध्याह्रियेते तत्र प्रमितेर्वाक्यत्वे ॥
Translation
(In the vision of the Yogi), the object and the act of seeing are mentally supplied (inferred) there, so that the cognition attains the completeness of a sentence.
Sutra 16
Sanskrit Text
दृष्टौ वा प्रतितिष्ठेत् ॥
Translation
Or, one should remain established in the seeing itself.
Sutra 17
Sanskrit Text
तदा दर्शने स्वस्य प्राधान्यम् ॥
Translation
Then, in that seeing, the Self (the Subject) is predominant.
Sutra 18
Sanskrit Text
विषयो द्रष्टा चाध्याह्रियेते तत्र प्रमितेर्वाक्यत्वे ॥
Translation
(In the state where the act of seeing is direct), the object and the seer are mentally supplied (inferred) there, so that the cognition attains the completeness of a sentence.
Sutra 19
Sanskrit Text
द्रष्टरि दृष्टौ वा प्रतिष्ठितः कण्ठायावतरेत् ॥
Translation
Established in the Seer or in the Vision, one should descend to the throat.
Sutra 20
Sanskrit Text
अथ हृदयायेत्यपरः प्रकारस्तपसः ॥
Translation
Now, “unto the heart” is another method of penance (tapas).
Sutra 21
Sanskrit Text
तत्र क्षेत्रज्ञे तच्चितिशक्तौ वा प्रतिष्ठां विन्देत् ॥
Translation
There, one should find establishment in the Knower of the Field (Soul) or in that Power of Consciousness.
Sutra 22
Sanskrit Text
तन्महाभाग्यं प्राग्वत् ॥
Translation
The great glory of that state is as described previously.
सप्तमः खण्डः (Section Seven)
Sutra 1
Sanskrit Text
केवलो विचारोऽन्यः पन्थाः ॥
Translation
Pure inquiry alone is another path.
Sutra 2
Sanskrit Text
अहम्स्फूर्त्यन्वेषणविधया ॥
Translation
This is done by the method of searching for the “I-pulse” (Aham-sphurti).
Sutra 3
Sanskrit Text
अहम्स्फूर्तौ प्रत्यग्गत्यावतरणेन वा ॥
Translation
In the I-pulse, either by an inward-turned movement or by the process of descent, (one reaches the Heart).
Sutra 4
Sanskrit Text
विचारयन्ननारतं तज्जेन ओष्मणा हृदयस्य नाडीबन्धं शिथिलयेत् ॥
Translation
Inquiring incessantly, one should loosen the knot of the heart’s channels by the heat born of that (inquiry).
Sutra 5
Sanskrit Text
तत्त्वज्ञानेनाभिमानबन्धम् ॥
Translation
Through the knowledge of the Truth, the knot of egoistic identification is loosened.
Sutra 6
Sanskrit Text
अत्र च निष्ठा महाभाग्ये प्राग्वन्निष्ठा महाभाग्ये प्राग्वत् ॥
Translation
And here, the establishment in the state of supreme fortune is the same as the establishment described before; in the supreme fortune, it is as before.
Outro
Sanskrit Text
॥ इति श्रीभगवन्महर्षिरमणान्तेवासिनो वासिष्ठस्य नरसिंहसूनोः गणपतेः कृतिः राजयोगसारसूत्रं समाप्तम् ॥
Translation
Thus ends the Raja Yoga Sara Sutram, a work of Ganapati (Vasistha Ganapati Muni), son of Narasimha and disciple of the holy Bhagavan Maharshi Ramana.

Muni's Play