Samvarga Vidya (The Science of Absorption)
Mantra 4.3.1
Verse 4.3.1.1
Sanskrit
वायुर्वाव संवर्गः ।
Word-by-Word
वायुः (Air/Wind) | वाव (indeed/verily) | संवर्गः (the absorber/gatherer/devourer).
Translation
Air indeed is the absorber.
Verse 4.3.1.2
Sanskrit
यदा वा अग्निरुद्वायति वायुमेवाप्येति ।
Word-by-Word
यदा (When) | वै (indeed) | अग्निः (fire) | उद्वायति (extinguishes/goes out) | वायुम् (into air) | एव (only) | अप्येति (goes into/merges).
Translation
When fire goes out, it merges into air alone.
Verse 4.3.1.3
Sanskrit
यदा सूर्योऽस्तमेति वायुमेवाप्येति ।
Word-by-Word
यदा (When) | सूर्यः (the sun) | अस्तम् एति (goes to setting/sets) | वायुम् (into air) | एव (only) | अप्येति (merges).
Translation
When the sun sets, it merges into air alone.
Verse 4.3.1.4
Sanskrit
यदा चन्द्रोऽस्तमेति वायुमेवाप्येति ।
Word-by-Word
यदा (When) | चन्द्रः (the moon) | अस्तम् एति (sets) | वायुम् (into air) | एव (only) | अप्येति (merges).
Translation
When the moon sets, it merges into air alone.
Mantra 4.3.2
Verse 4.3.2.1
Sanskrit
यदाप उच्छुष्यन्ति वायुमेवापियन्ति ।
Word-by-Word
यदा (When) | आपः (the waters) | उच्छुष्यन्ति (dry up/evaporate) | वायुम् (into air) | एव (only) | अपियन्ति (go/merge).
Translation
When the waters dry up, they go to (merge into) the air alone.
Verse 4.3.2.2
Sanskrit
वायुर्ह्येवैतान्सर्वान्संवृङ्क्ते ।
Word-by-Word
वायुः (Air) | हि (indeed) | एव (certainly) | एतान् (these) | सर्वान् (all) | संवृङ्क्ते (absorbs/devours/gathers).
Translation
For air indeed gathers all these into itself.
Verse 4.3.2.3
Sanskrit
इत्यधिदैवतम् ।
Word-by-Word
इति (Thus) | अधिदैवतम् (pertaining to the gods/cosmic level).
Translation
Thus ends the instruction pertaining to the cosmic divinities.
Mantra 4.3.3
Verse 4.3.3.1
Sanskrit
अथाध्यात्मं प्राणो वाव संवर्गः ।
Word-by-Word
अथ (Now) | अध्यात्मम् (pertaining to the self) | प्राणः (Life-force) | वाव (indeed) | संवर्गः (the absorber).
Translation
Now, pertaining to the individual self, Prāṇa indeed is the absorber.
Verse 4.3.3.2
Sanskrit
स यदा स्वपिति प्राणमेव वागप्येति ।
Word-by-Word
सः (He/it) | यदा (when) | स्वपिति (sleeps) | प्राणम् (into Prana) | एव (only) | वाक् (speech) | अप्येति (merges).
Translation
When one sleeps, speech merges into Prāṇa alone.
Verse 4.3.3.3
Sanskrit
प्राणं चक्षुः ।
Word-by-Word
प्राणम् (into Prāṇa) | चक्षुः (the eye).
Translation
The eye (merges into) Prāṇa.
Verse 4.3.3.4
Sanskrit
प्राणं श्रोत्रं ।
Word-by-Word
प्राणम् (into Prāṇa) | श्रोत्रम् (the ear).
Translation
The ear (merges into) Prāṇa.
Verse 4.3.3.5
Sanskrit
प्राणं मनः ।
Word-by-Word
प्राणम् (into Prāṇa) | मनः (the mind).
Translation
The mind (merges into) Prāṇa.
Verse 4.3.3.6
Sanskrit
प्राणो ह्येवैतान्सर्वान्संवृङ्क्त इति ॥
Word-by-Word
प्राणः (Prāṇa) | हि (indeed) | एव (certainly) | एतान् (these) | सर्वान् (all) | संवृङ्क्ते (absorbs) | इति (thus).
Translation
For Prāṇa indeed absorbs all these.
Mantra 4.3.4
Verse 4.3.4.1
Sanskrit
तौ वा एतौ द्वौ संवर्गौ ।
Word-by-Word
तौ (Those) | वा (indeed) | एतौ (these) | द्वौ (two) | संवर्गौ (absorbers/gatherers).
Translation
These indeed are the two absorbers.
Verse 4.3.4.2
Sanskrit
वायुरेव देवेषु प्राणः प्राणेषु ॥
Word-by-Word
वायुः (Air) | एव (alone) | देवेषु (among the gods/divine elements) | प्राणः (Prāṇa/Life-breath) | प्राणेषु (among the senses/vital breaths).
Translation
Air among the gods (cosmic forces) and Prāṇa among the organs (senses).
Reference: Chandogya Upanishad

Muni's Play