Bhagavad Gita: Chapter 11, Verse 25

Sanskrit Verse

दंष्ट्राकरालानि च ते मुखानि

दृष्ट्वैव कालानलसन्निभानि।

दिशो न जाने न लभे च शर्म

प्रसीद देवेश जगन्निवास।।11.25।।

Transliteration

danṣhṭrā-karālāni cha te mukhāni

dṛiṣhṭvaiva kālānala-sannibhāni

diśho na jāne na labhe cha śharma

prasīda deveśha jagan-nivāsa

Word meanings

danṣhṭrā—teeth; karālāni—terrible; cha—and; te—your; mukhāni—mouths; dṛiṣhṭvā—having seen; eva—indeed; kāla-anala—the fire of annihilation; sannibhāni—resembling; diśhaḥ—the directions; na—not; jāne—know; na—not; labhe—I obtain; cha—and; śharma—peace; prasīda—have mercy; deva-īśha—The Lord of lords; jagat-nivāsa—The shelter of the universe

Swami Sivananda's translation

Having seen Thy mouths fearful with teeth blazing like the fires of cosmic dissolution, I know not the four quarters, nor do I find peace. Have mercy, O Lord of the gods, O abode of the universe.

Chapter link: Gita Chapter 11