Bhagavad Gita Chapter 13: Kshetra Kshetrajna Vibhaga Yoga

Verse 1

Sanskrit Verse

अर्जुन उवाच

प्रकृतिं पुरुषं चैव क्षेत्रं क्षेत्रज्ञमेव च।

एतद्वेदितुमिच्छामि ज्ञानं ज्ञेयं च केशव।।13.1।।

Transliteration

arjuna uvācha

prakṛitiṁ puruṣhaṁ chaiva kṣhetraṁ kṣhetra-jñam eva cha

etad veditum ichchhāmi jñānaṁ jñeyaṁ cha keśhava

Swami Sivananda's translation

Arjuna said, “I wish to learn about Nature and the Spirit, the field and the knower of the field, knowledge and that which ought to be known, O Kesava.”

Verse 2

Sanskrit Verse

श्री भगवानुवाचइदं शरीरं कौन्तेय क्षेत्रमित्यभिधीयते।एतद्यो वेत्ति तं प्राहुः क्षेत्रज्ञ इति तद्विदः।।13.2।।

Transliteration

śhrī-bhagavān uvācha

idaṁ śharīraṁ kaunteya kṣhetram ity abhidhīyate

etad yo vetti taṁ prāhuḥ kṣhetra-jña iti tad-vidaḥ

Swami Sivananda's translation

The Blessed Lord said, “O Arjuna, this body is called the field; he who knows it is called the knower of the field by those who know them.”

Verse 3

Sanskrit Verse

क्षेत्रज्ञं चापि मां विद्धि सर्वक्षेत्रेषु भारत।

क्षेत्रक्षेत्रज्ञयोर्ज्ञानं यत्तज्ज्ञानं मतं मम।।13.3।।

Transliteration

kṣhetra-jñaṁ chāpi māṁ viddhi sarva-kṣhetreṣhu bhārata

kṣhetra-kṣhetrajñayor jñānaṁ yat taj jñānaṁ mataṁ mama

Swami Sivananda's translation

Do thou also know Me as the knower of the field in all fields, O Arjuna. Knowledge of both the field and the knower of the field is considered by Me to be the knowledge.

Verse 4

Sanskrit Verse

तत्क्षेत्रं यच्च यादृक् च यद्विकारि यतश्च यत्।स च यो यत्प्रभावश्च तत्समासेन मे श्रृणु।।13.4।।

Transliteration

tat kṣhetraṁ yach cha yādṛik cha yad-vikāri yataśh cha yat

sa cha yo yat-prabhāvaśh cha tat samāsena me śhṛiṇu

Swami Sivananda's translation

Hear from Me in brief what the field is, of what nature it is, what its modifications are, whence it is, who He is, and what His powers are.

Verse 5

Sanskrit Verse

ऋषिभिर्बहुधा गीतं छन्दोभिर्विविधैः पृथक्।ब्रह्मसूत्रपदैश्चैव हेतुमद्भिर्विनिश्िचतैः।।13.5।।

Transliteration

ṛiṣhibhir bahudhā gītaṁ chhandobhir vividhaiḥ pṛithak

brahma-sūtra-padaiśh chaiva hetumadbhir viniśhchitaiḥ

Swami Sivananda's translation

Sages have sung in many ways, with various distinctive chants and also with suggestive words indicative of the Absolute, full of reasoning and decisive.

Verse 6

Sanskrit Verse

महाभूतान्यहङ्कारो बुद्धिरव्यक्तमेव च।इन्द्रियाणि दशैकं च पञ्च चेन्द्रियगोचराः।।13.6।।

Transliteration

mahā-bhūtāny ahankāro buddhir avyaktam eva cha

indriyāṇi daśhaikaṁ cha pañcha chendriya-gocharāḥ

Swami Sivananda's translation

The great elements, egoism, intellect, and also the Unmanifested Nature, the ten senses, and one mind, and the five objects of the senses.

Verse 7

Sanskrit Verse

इच्छा द्वेषः सुखं दुःखं सङ्घातश्चेतनाधृतिः।एतत्क्षेत्रं समासेन सविकारमुदाहृतम्।।13.7।।

Transliteration

ichchhā dveṣhaḥ sukhaṁ duḥkhaṁ saṅghātaśh chetanā dhṛitiḥ

etat kṣhetraṁ samāsena sa-vikāram udāhṛitam

Swami Sivananda's translation

Desire, hatred, pleasure, pain, the aggregate (body), intelligence, and fortitude—the field has thus been briefly described with its modifications.

Verse 8

Sanskrit Verse

अमानित्वमदम्भित्वमहिंसा क्षान्तिरार्जवम्।आचार्योपासनं शौचं स्थैर्यमात्मविनिग्रहः।।13.8।।

Transliteration

amānitvam adambhitvam ahinsā kṣhāntir ārjavam

āchāryopāsanaṁ śhauchaṁ sthairyam ātma-vinigrahaḥ

Swami Sivananda's translation

Humility, unpretentiousness, non-injury, forgiveness, uprightness, service to the teacher, purity, steadfastness, and self-control.

Verse 9

Sanskrit Verse

इन्द्रियार्थेषु वैराग्यमनहङ्कार एव च।जन्ममृत्युजराव्याधिदुःखदोषानुदर्शनम्।।13.9।।

Transliteration

indriyārtheṣhu vairāgyam anahankāra eva cha

janma-mṛityu-jarā-vyādhi-duḥkha-doṣhānudarśhanam

Swami Sivananda's translation

Indifference to the objects of the senses and also absence of egoism; perceiving the evil in birth, death, old age, sickness, and pain.

Verse 10

Sanskrit Verse

असक्ितरनभिष्वङ्गः पुत्रदारगृहादिषु।नित्यं च समचित्तत्वमिष्टानिष्टोपपत्तिषु।।13.10।।

Transliteration

asaktir anabhiṣhvaṅgaḥ putra-dāra-gṛihādiṣhu

nityaṁ cha sama-chittatvam iṣhṭāniṣhṭopapattiṣhu

Swami Sivananda's translation

Non-attachment, non-identification of the Self with son, wife, home, and the rest, and constant even-mindedness in the face of the attainment of both desirable and undesirable.

Verse 11

Sanskrit Verse

मयि चानन्ययोगेन भक्ितरव्यभिचारिणी।विविक्तदेशसेवित्वमरतिर्जनसंसदि।।13.11।।

Transliteration

mayi chānanya-yogena bhaktir avyabhichāriṇī

vivikta-deśha-sevitvam aratir jana-sansadi

Swami Sivananda's translation

Unswerving devotion to Me through the Yoga of non-separation, resorting to solitary places, and a distaste for the company of people.

Verse 12

Sanskrit Verse

अध्यात्मज्ञाननित्यत्वं तत्त्वज्ञानार्थदर्शनम्।एतज्ज्ञानमिति प्रोक्तमज्ञानं यदतोन्यथा।।13.12।।

Transliteration

adhyātma-jñāna-nityatvaṁ tattva-jñānārtha-darśhanam

etaj jñānam iti proktam ajñānaṁ yad ato ’nyathā

Swami Sivananda's translation

Constancy in Self-knowledge, the perception of the end of true knowledge—this is declared to be knowledge, and what is opposed to it is ignorance.

Verse 13

Sanskrit Verse

ज्ञेयं यत्तत्प्रवक्ष्यामि यज्ज्ञात्वाऽमृतमश्नुते।अनादिमत्परं ब्रह्म न सत्तन्नासदुच्यते।।13.13।।

Transliteration

jñeyaṁ yat tat pravakṣhyāmi yaj jñātvāmṛitam aśhnute

anādi mat-paraṁ brahma na sat tan nāsad uchyate

Swami Sivananda's translation

I will declare that which is to be known, knowing which one attains immortality; the beginningless Supreme Brahman, which is neither being nor non-being.

Verse 14

Sanskrit Verse

सर्वतः पाणिपादं तत्सर्वतोऽक्षिशिरोमुखम्।सर्वतः श्रुतिमल्लोके सर्वमावृत्य तिष्ठति।।13.14।।

Transliteration

sarvataḥ pāṇi-pādaṁ tat sarvato ’kṣhi-śhiro-mukham

sarvataḥ śhrutimal loke sarvam āvṛitya tiṣhṭhati

Swami Sivananda's translation

With hands and feet everywhere, with eyes, heads, and mouths everywhere, with ears everywhere, He exists in the worlds, enveloping all.

Verse 15

Sanskrit Verse

सर्वेन्द्रियगुणाभासं सर्वेन्द्रियविवर्जितम्।असक्तं सर्वभृच्चैव निर्गुणं गुणभोक्तृ च।।13.15।।

Transliteration

sarvendriya-guṇābhāsaṁ sarvendriya-vivarjitam

asaktaṁ sarva-bhṛich chaiva nirguṇaṁ guṇa-bhoktṛi cha

Swami Sivananda's translation

Shining by the functions of all the senses, yet without being attached to them; unattached, yet supporting all; devoid of qualities, yet the experiencer of them.

Verse 16

Sanskrit Verse

बहिरन्तश्च भूतानामचरं चरमेव च।सूक्ष्मत्वात्तदविज्ञेयं दूरस्थं चान्तिके च तत्।।13.16।।

Transliteration

bahir antaśh cha bhūtānām acharaṁ charam eva cha

sūkṣhmatvāt tad avijñeyaṁ dūra-sthaṁ chāntike cha tat

Swami Sivananda's translation

It is within and without all beings, both the unmoving and the moving; It is subtle and unknowable, and It is near and far away.

Verse 17

Sanskrit Verse

अविभक्तं च भूतेषु विभक्तमिव च स्थितम्।भूतभर्तृ च तज्ज्ञेयं ग्रसिष्णु प्रभविष्णु च।।13.17।।

Transliteration

avibhaktaṁ cha bhūteṣhu vibhaktam iva cha sthitam

bhūta-bhartṛi cha taj jñeyaṁ grasiṣhṇu prabhaviṣhṇu cha

Swami Sivananda's translation

Undivided yet, It exists as if divided in beings; It is to be known as the supporter of beings; It devours and It generates.

Verse 18

Sanskrit Verse

ज्योतिषामपि तज्ज्योतिस्तमसः परमुच्यते।ज्ञानं ज्ञेयं ज्ञानगम्यं हृदि सर्वस्य विष्ठितम्।।13.18।।

Transliteration

jyotiṣhām api taj jyotis tamasaḥ param uchyate

jñānaṁ jñeyaṁ jñāna-gamyaṁ hṛidi sarvasya viṣhṭhitam

Swami Sivananda's translation

That Light of all lights is said to be beyond darkness: knowledge, the knowable, and the goal of knowledge, seated in the hearts of all.

Verse 19

Sanskrit Verse

इति क्षेत्रं तथा ज्ञानं ज्ञेयं चोक्तं समासतः।मद्भक्त एतद्विज्ञाय मद्भावायोपपद्यते।।13.19।।

Transliteration

iti kṣhetraṁ tathā jñānaṁ jñeyaṁ choktaṁ samāsataḥ

mad-bhakta etad vijñāya mad-bhāvāyopapadyate

Swami Sivananda's translation

Thus, the field, as well as knowledge and the knowable, have been briefly stated. My devotee, knowing this, enters into My being.

Verse 20

Sanskrit Verse

प्रकृतिं पुरुषं चैव विद्ध्यनादी उभावपि।विकारांश्च गुणांश्चैव विद्धि प्रकृतिसंभवान्।।13.20।।

Transliteration

prakṛitiṁ puruṣhaṁ chaiva viddhy anādī ubhāv api

vikārānśh cha guṇānśh chaiva viddhi prakṛiti-sambhavān

Swami Sivananda's translation

Know that Nature (matter) and the Spirit are both beginningless, and know also that all modifications and qualities are born from Nature.

Verse 21

Sanskrit Verse

कार्यकारणकर्तृत्वे हेतुः प्रकृतिरुच्यते।पुरुषः सुखदुःखानां भोक्तृत्वे हेतुरुच्यते।।13.21।।

Transliteration

kārya-kāraṇa-kartṛitve hetuḥ prakṛitir uchyate

puruṣhaḥ sukha-duḥkhānāṁ bhoktṛitve hetur uchyate

Swami Sivananda's translation

In the production of the effect and the cause, Nature (matter) is said to be the cause; in the experience of pleasure and pain, the soul is said to be the one responsible.

Verse 22

Sanskrit Verse

पुरुषः प्रकृतिस्थो हि भुङ्क्ते प्रकृतिजान्गुणान्।कारणं गुणसङ्गोऽस्य सदसद्योनिजन्मसु।।13.22।।

Transliteration

puruṣhaḥ prakṛiti-stho hi bhuṅkte prakṛiti-jān guṇān

kāraṇaṁ guṇa-saṅgo ’sya sad-asad-yoni-janmasu

Swami Sivananda's translation

The soul seated in Nature experiences the qualities born of Nature; attachment to the qualities is the cause of its birth in good and evil wombs.

Verse 23

Sanskrit Verse

उपद्रष्टाऽनुमन्ता च भर्ता भोक्ता महेश्वरः।परमात्मेति चाप्युक्तो देहेऽस्मिन्पुरुषः परः।।13.23।।

Transliteration

upadraṣhṭānumantā cha bhartā bhoktā maheśhvaraḥ

paramātmeti chāpy ukto dehe ’smin puruṣhaḥ paraḥ

Swami Sivananda's translation

The Supreme Soul in this body is also called the observer, the permitter, the sustainer, the enjoyer, the great Lord, and the Supreme Self.

Verse 24

Sanskrit Verse

य एवं वेत्ति पुरुषं प्रकृतिं च गुणैःसह।सर्वथा वर्तमानोऽपि न स भूयोऽभिजायते।।13.24।।

Transliteration

ya evaṁ vetti puruṣhaṁ prakṛitiṁ cha guṇaiḥ saha

sarvathā vartamāno ’pi na sa bhūyo ’bhijāyate

Swami Sivananda's translation

He who thus knows the Spirit and Matter together with their qualities, in whatever condition he may be, he is not reborn.

Verse 25

Sanskrit Verse

ध्यानेनात्मनि पश्यन्ति केचिदात्मानमात्मना।अन्ये सांख्येन योगेन कर्मयोगेन चापरे।।13.25।।

Transliteration

dhyānenātmani paśhyanti kechid ātmānam ātmanā

anye sānkhyena yogena karma-yogena chāpare

Swami Sivananda's translation

Some behold the Self within themselves through meditation, others through the Yoga of knowledge, and still others through the Yoga of action.

Verse 26

Sanskrit Verse

अन्ये त्वेवमजानन्तः श्रुत्वाऽन्येभ्य उपासते।तेऽपि चातितरन्त्येव मृत्युं श्रुतिपरायणाः।।13.26।।

Transliteration

anye tv evam ajānantaḥ śhrutvānyebhya upāsate

te ’pi chātitaranty eva mṛityuṁ śhruti-parāyaṇāḥ

Swami Sivananda's translation

Others, too, who do not know thus, worship, having heard of It from others; they, too, cross beyond death, regarding what they have heard as the supreme refuge.

Verse 27

Sanskrit Verse

यावत्सञ्जायते किञ्चित्सत्त्वं स्थावरजङ्गमम्।क्षेत्रक्षेत्रज्ञसंयोगात्तद्विद्धि भरतर्षभ।।13.27।।

Transliteration

yāvat sañjāyate kiñchit sattvaṁ sthāvara-jaṅgamam

kṣhetra-kṣhetrajña-sanyogāt tad viddhi bharatarṣhabha

Swami Sivananda's translation

Wherever a being is born, whether unmoving or moving, know thou, O best of the Bharatas (Arjuna), that it is from the union of the field and its knower.

Verse 28

Sanskrit Verse

समं सर्वेषु भूतेषु तिष्ठन्तं परमेश्वरम्।विनश्यत्स्वविनश्यन्तं यः पश्यति स पश्यति।।13.28।।

Transliteration

samaṁ sarveṣhu bhūteṣhu tiṣhṭhantaṁ parameśhvaram

vinaśhyatsv avinaśhyantaṁ yaḥ paśhyati sa paśhyati

Swami Sivananda's translation

He who sees the Supreme Lord existing truly in all beings, the imperishable within the perishable, sees indeed.

Verse 29

Sanskrit Verse

समं पश्यन्हि सर्वत्र समवस्थितमीश्वरम्।न हिनस्त्यात्मनाऽऽत्मानं ततो याति परां गतिम्।।13.29।।

Transliteration

samaṁ paśhyan hi sarvatra samavasthitam īśhvaram

na hinasty ātmanātmānaṁ tato yāti parāṁ gatim

Swami Sivananda's translation

For he who truly sees the same Lord dwelling everywhere does not destroy the Self by the self; rather, he attains the highest goal.

Verse 30

Sanskrit Verse

प्रकृत्यैव च कर्माणि क्रियमाणानि सर्वशः।यः पश्यति तथाऽऽत्मानमकर्तारं स पश्यति।।13.30।।

Transliteration

prakṛityaiva cha karmāṇi kriyamāṇāni sarvaśhaḥ

yaḥ paśhyati tathātmānam akartāraṁ sa paśhyati

Swami Sivananda's translation

He sees, who sees that all actions are performed solely by Nature and that the Self is without action.

Verse 31

Sanskrit Verse

यदा भूतपृथग्भावमेकस्थमनुपश्यति।तत एव च विस्तारं ब्रह्म सम्पद्यते तदा।।13.31।।

Transliteration

yadā bhūta-pṛithag-bhāvam eka-stham anupaśhyati

tata eva cha vistāraṁ brahma sampadyate tadā

Swami Sivananda's translation

When a person sees all beings as resting in the One and emanating from the One alone, they then become Brahman.

Verse 32

Sanskrit Verse

अनादित्वान्निर्गुणत्वात्परमात्मायमव्ययः।शरीरस्थोऽपि कौन्तेय न करोति न लिप्यते।।13.32।।

Transliteration

anāditvān nirguṇatvāt paramātmāyam avyayaḥ

śharīra-stho ’pi kaunteya na karoti na lipyate

Swami Sivananda's translation

Being without beginning, devoid of any qualities, the Supreme Self, imperishable, though dwelling in the body, O Arjuna, neither acts nor is tainted.

Verse 33

Sanskrit Verse

यथा सर्वगतं सौक्ष्म्यादाकाशं नोपलिप्यते।सर्वत्रावस्थितो देहे तथाऽऽत्मा नोपलिप्यते।।13.33।।

Transliteration

yathā sarva-gataṁ saukṣhmyād ākāśhaṁ nopalipyate

sarvatrāvasthito dehe tathātmā nopalipyate

Swami Sivananda's translation

As the all-pervading ether is not tainted, due to its subtlety, so the Self seated everywhere in the body is not tainted either.

Verse 34

Sanskrit Verse

यथा प्रकाशयत्येकः कृत्स्नं लोकमिमं रविः।क्षेत्रं क्षेत्री तथा कृत्स्नं प्रकाशयति भारत।।13.34।।

Transliteration

yathā prakāśhayaty ekaḥ kṛitsnaṁ lokam imaṁ raviḥ

kṣhetraṁ kṣhetrī tathā kṛitsnaṁ prakāśhayati bhārata

Swami Sivananda's translation

Just as the one sun illuminates the entire world, so too does the Lord of the field (Supreme Self) illuminate the entire field, O Arjuna.

Verse 35

Sanskrit Verse

क्षेत्रक्षेत्रज्ञयोरेवमन्तरं ज्ञानचक्षुषा।भूतप्रकृतिमोक्षं च ये विदुर्यान्ति ते परम्।।13.35।।

Transliteration

kṣhetra-kṣhetrajñayor evam antaraṁ jñāna-chakṣhuṣhā

bhūta-prakṛiti-mokṣhaṁ cha ye vidur yānti te param

Swami Sivananda's translation

They who, by the eye of knowledge, perceive the distinction between the field and its knower, as well as the liberation from the Nature of being, go to the Supreme.


Reference: Bhagavad Gita