The Yoga Sūtras of Patañjali are a collection of Sanskrit sutras (aphorisms) on the theory and practice of yoga.
Samadhi Pada
Sutra 1.1
Sanskrit Sutra
अथ योगानुशासनम्॥१॥
Swami Vivekananda's translation
Now concentration is explained.
Sutra 1.2
Sanskrit Sutra
योगश्चित्तवृत्तिनिरोधः॥२॥
Swami Vivekananda's translation
Yoga is restraining the mind-stuff (Chitta) from taking various forms (Vrittis).
Sutra 1.3
Sanskrit Sutra
तदा द्रष्टुः स्वरूपेऽवस्थानम्॥३॥
Swami Vivekananda's translation
At that time (After all waves have finished. This is nothing to take with concentration)the seer (Purusha) rests in his own (unmodified) state.
Sutra 1.4
Sanskrit Sutra
वृत्तिसारूप्यमितरत्र॥४॥
Swami Vivekananda's translation
At other times (other than that of concentration) the seer is identified with the modifications.
Sutra 1.5
Sanskrit Sutra
वृत्तयः पंचतय्यः क्लिष्टा अक्लिष्टाः॥५॥
Swami Vivekananda's translation
There are five classes of modifications, (some) painful and (others) not painful.
Sutra 1.6
Sanskrit Sutra
प्रमाण-विपर्यय-विकल्प-निद्रा-स्मृतयः॥६॥
Swami Vivekananda's translation
(These are) right knowledge, indiscrimination, verbal delusion, sleep, and memory.
Sutra 1.7
Sanskrit Sutra
प्रत्यक्षानुमानागमाः प्रमाणानि॥७॥
Swami Vivekananda's translation
Direct perception, inference, and competent evidence are proofs.
Sutra 1.8
Sanskrit Sutra
विपर्ययो मिथ्याज्ञानमतद्रूपप्रतिष्ठम्॥८॥
Swami Vivekananda's translation
Indiscrimination is false knowledge not established in real nature.
Sutra 1.9
Sanskrit Sutra
शब्दज्ञानानुपाती वस्तुशून्यो विकल्पः॥९॥
Swami Vivekananda's translation
Verbal delusion follows from words having no (corresponding) reality.
Sutra 1.10
Sanskrit Sutra
अभाव-प्रत्ययालम्बना-वृत्तिर्निद्रा॥१०॥
Swami Vivekananda's translation
Sleep is a Vritti which embraces the feeling of voidness.
Sutra 1.11
Sanskrit Sutra
अनुभूतविषयासम्प्रमोषः स्मृतिः॥११॥
Swami Vivekananda's translation
Memory is when the (Vrittis of) perceived subjects do not slip away (and through impressions come back to consciousness).
Sutra 1.12
Sanskrit Sutra
अभ्यासवैराग्याभ्यां तन्निरोधः॥१२॥
Swami Vivekananda's translation
Their control is by practice and non-attachment.
Sutra 1.13
Sanskrit Sutra
तत्र स्थितौ यत्नोऽभ्यासः॥१३॥
Swami Vivekananda's translation
Continuous struggle to keep them (the Vrittis) perfectly restrained is practice.
Sutra 1.14
Sanskrit Sutra
स तु दीर्घकालनैरन्तर्यसत्कारासेवितो दृढभूमिः॥१४॥
Swami Vivekananda's translation
It becomes firmly grounded by long constant efforts with great love (for the end to be attained).
Sutra 1.15
Sanskrit Sutra
दृष्टानुश्रविकविषयवितृष्णस्य वशीकारसंज्ञा वैराग्यम्॥१५॥
Swami Vivekananda's translation
That effect which comes to those who have given up their thirst after objects, either seen or heard, and which wills to control the objects, is non-attachment.
Sutra 1.16
Sanskrit Sutra
तत्परं पुरुषख्यातेर्गुणवैतृष्ण्यम्॥१६॥
Swami Vivekananda's translation
That is extreme non-attachment which gives up even the qualities, and comes from the knowledge of (the real nature of) the Purusha.
Sutra 1.17
Sanskrit Sutra
वितर्कविचारानन्दास्मितानुगमात् सम्प्रज्ञातः॥१७॥
Swami Vivekananda's translation
The concentration called right knowledge is that which is followed by reasoning, discrimination, bliss, unqualified egoism.
Sutra 1.18
Sanskrit Sutra
विरामप्रत्ययाभ्यासपूर्वः संस्कारशेषोऽन्यः॥१८॥
Swami Vivekananda's translation
There is another Samadhi which is attained by the constant practice of cessation of all mental activity, in which the Chitta retains only the unmanifested impressions.
Sutra 1.19
Sanskrit Sutra
भव-प्रत्ययो विदेह-प्रकृतिलयानाम्॥१९॥
Swami Vivekananda's translation
(This Samadhi when not followed by extreme non-attachment) becomes the cause of the re-manifestation of the gods and of those that become merged in nature.
Sutra 1.20
Sanskrit Sutra
श्रद्धा-वीर्य-स्मृति-समाधि-प्रज्ञा-पूर्वक इतरेषाम्॥२०॥
Swami Vivekananda's translation
To others (this Samadhi) comes through faith, energy, memory, concentration, and discrimination of the real.
Cross-references:
- Dhammapada Verse 8.13 (Virya / Effort)
Sutra 1.21
Sanskrit Sutra
तीव्रसंवेगानामासन्नः॥२१॥
Swami Vivekananda's translation
Success is speedy for the extremely energetic.
Sutra 1.22
Sanskrit Sutra
मृदुमध्याधिमात्रत्वात्ततोऽपि विशेषः॥२२॥
Swami Vivekananda's translation
The success of Yogis differs according as the means they adopt are mild, medium, or intense.
Sutra 1.23
Sanskrit Sutra
ईश्वरप्रणिधानाद्वा॥२३॥
Swami Vivekananda's translation
Or by devotion to Ishvara.
Sutra 1.24
Sanskrit Sutra
क्लेशकर्मविपाकाशयैरपरामृष्टः पुरुषविशेष ईश्वरः॥२४॥
Swami Vivekananda's translation
Ishvara (the Supreme Ruler) is a special Purusha, untouched by misery, actions, their results, and desires.
Sutra 1.25
Sanskrit Sutra
तत्र निरतिशयं सर्वज्ञत्वबीजम्॥२५॥
Swami Vivekananda's translation
In Him becomes infinite that all-knowingness which in others is (only) a germ.
Sutra 1.26
Sanskrit Sutra
स पूर्वेषामपि गुरुः कालेनानवच्छेदात्॥२६॥
Swami Vivekananda's translation
He is the Teacher of even the ancient teachers, being to limited by time.
Sutra 1.27
Sanskrit Sutra
तस्य वाचकः प्रणवः॥२७॥
Swami Vivekananda's translation
His manifesting word is Om.
Sutra 1.28
Sanskrit Sutra
तज्जपस्तदर्थभावनम्॥२८॥
Swami Vivekananda's translation
The repetition of this (Om) and meditating on its meaning (is the way).
Sutra 1.29
Sanskrit Sutra
ततः प्रत्यक्चेतनाधिगमोऽप्यन्तरायाभावश्च॥२९॥
Swami Vivekananda's translation
From that is gained (the knowledge of) introspection, and the destruction of obstacles.
Sutra 1.30
Sanskrit Sutra
व्याधि-स्त्यान-संशय-प्रमादालस्याविरति-भ्रान्तिदर्शनालब्धभूमिकत्वानवस्थितत्वानि चित्तविक्षेपास्तेऽन्तरायाः॥३०॥
Swami Vivekananda's translation
Disease, mental laziness, doubt, lack of enthusiasm, lethargy, clinging to sense-enjoyments, false perception, non-attaining concentration, and falling away from the state when obtained, are the obstructing distractions.
Sutra 1.31
Sanskrit Sutra
दुःख-दौर्मनस्याङ्गमेजयत्व-श्वासप्रश्वासा विक्षेपसहभुवः॥३१॥
Swami Vivekananda's translation
Grief, mental distress, tremor of the body, irregular breathing, accompany non-retention of concentration.
Sutra 1.32
Sanskrit Sutra
तत्प्रतिषेधार्थमेकतत्त्वाभ्यासः॥३२॥
Swami Vivekananda's translation
To remedy this, the practice of one subject (should be made).
Sutra 1.33
Sanskrit Sutra
मैत्री-करुणामुदितोपेक्षाणां सुख-दुःखपुण्यापुण्य-विषयाणां भावनातश्चित्तप्रसादनम्॥३३॥
Swami Vivekananda's translation
Friendship, mercy, gladness, and indifference, being thought of in regard to subjects, happy, unhappy, good, and evil respectively, pacify the Chitta.
Cross-references:
- Dhammapada Verse 25.9 (Sage abiding in universal love/Maitri)
Sutra 1.34
Sanskrit Sutra
प्रच्छर्दन-विधारणाभ्यां वा प्राणस्य॥३४॥
Swami Vivekananda's translation
By throwing out and restraining the Breath.
Sutra 1.35
Sanskrit Sutra
विषयवती वा प्रवृत्तिरुत्पन्ना मनसः स्थितिनिबन्धिनी॥३५॥
Swami Vivekananda's translation
Those forms of concentration that bring extraordinary sense-perceptions cause perseverance of the mind.
Sutra 1.36
Sanskrit Sutra
विशोका वा ज्योतिष्मती॥३६॥
Swami Vivekananda's translation
Or (by the meditation on) the Effulgent Light, which is beyond all sorrow.
Sutra 1.37
Sanskrit Sutra
वीतरागविषयं वा चित्तम्॥३७॥
Swami Vivekananda's translation
Or (by meditation on) the heart that has given up all attachment to sense-objects.
Sutra 1.38
Sanskrit Sutra
स्वप्ननिद्राज्ञानालम्बनं वा॥३८॥
Swami Vivekananda's translation
Or by meditating on the knowledge that comes in sleep.
Sutra 1.39
Sanskrit Sutra
यथाभिमतध्यानाद्वा॥३९॥
Swami Vivekananda's translation
Or by the meditation on anything that appeals to one as good.
Sutra 1.40
Sanskrit Sutra
परमाणु परममहत्त्वान्तोऽस्य वशीकारः॥४०॥
Swami Vivekananda's translation
The Yogi’s mind thus meditating, becomes unobstructed from the atomic to the infinite.
Sutra 1.41
Sanskrit Sutra
क्षीणवृत्तेरभिजातस्येव मणेर्ग्रहीतृ-ग्रहण-ग्राह्येषु तत्स्थ-तदञ्जनता समापत्तिः॥४१॥
Swami Vivekananda's translation
The Yogi whose Vrittis have thus become powerless (controlled) obtains in the receiver, (the instrument of) receiving, and the received (the Self, the mind, and external objects), concentratedness and sameness like the crystal (before different coloured objects).
Sutra 1.42
Sanskrit Sutra
तत्र शब्दार्थज्ञानविकल्पैः सङ्कीर्णा सवितर्का समापत्तिः॥४२॥
Swami Vivekananda's translation
Sound, meaning, and resulting knowledge, being mixed up, is (called) Samadhi with question.
Sutra 1.43
Sanskrit Sutra
स्मृतिपरिशुद्धौ स्वरूपशून्येवार्थमात्रनिर्भासा निर्वितर्का॥४३॥
Swami Vivekananda's translation
The Samadhi called “without question” (comes) when the memory is purified, or devoid of qualities, expressing only the meaning (of the meditated object).
Sutra 1.44
Sanskrit Sutra
एतयैव सविचारा निर्विचारा च सूक्ष्मविषया व्याख्याता॥४४॥
Swami Vivekananda's translation
By this process, (the concentrations) with discrimination and without discrimination, whose objects are finer, are (also) explained.
Sutra 1.45
Sanskrit Sutra
सूक्ष्मविषयत्वञ्चालिङ्ग-पर्यवसानम्॥४५॥
Swami Vivekananda's translation
The finer objects end with the Pradhāna.
Sutra 1.46
Sanskrit Sutra
ता एव सबीजः समाधिः॥४६॥
Swami Vivekananda's translation
These concentrations are with seed.
Sutra 1.47
Sanskrit Sutra
निर्विचार-वैशारद्येऽध्यात्मप्रसादः॥४७॥
Swami Vivekananda's translation
The concentration “without discrimination” being purified, the Chitta becomes firmly fixed.
Sutra 1.48
Sanskrit Sutra
ऋतम्भरा तत्र प्रज्ञा॥४८॥
Swami Vivekananda's translation
The knowledge in that is called “filled with Truth”.
Sutra 1.49
Sanskrit Sutra
श्रुतानुमानप्रज्ञाभ्यामन्यविषया विशेषार्थत्वात्॥४९॥
Swami Vivekananda's translation
The knowledge that is gained from testimony and inference is about common objects. That from the Samadhi just mentioned is of a much higher order, being able to penetrate where inference and testimony cannot go.
Sutra 1.50
Sanskrit Sutra
तज्जः संस्कारोऽन्यसंस्कारप्रतिबन्धी॥५०॥
Swami Vivekananda's translation
The resulting impression from this Samadhi obstructs all other impressions.
Sutra 1.51
Sanskrit Sutra
तस्यापि निरोधे सर्वनिरोधान्निर्बीजः समाधिः॥५१॥
Swami Vivekananda's translation
By the restraint of even this (impression, which obstructs all other impressions), all being restrained, comes the “seedless” Samadhi.
Sadhana Pada
Sutra 2.1
Sanskrit Sutra
तपः-स्वाध्यायेश्वरप्रणिधानानि क्रियायोगः॥१॥
Swami Vivekananda's translation
Mortification, study, and surrendering fruits of work to God are called Kriyā-Yoga.
Sutra 2.2
Sanskrit Sutra
समाधि-भावनार्थः क्लेश-तनूकरणार्थश्च॥२॥
Swami Vivekananda's translation
(It is for) the practice of Samadhi and minimising the pain-bearing obstructions.
Sutra 2.3
Sanskrit Sutra
अविद्यास्मिता-राग-द्वेषाभिनिवेशाः क्लेशाः॥३॥
Swami Vivekananda's translation
The pain-bearing obstructions are — ignorance, egoism, attachment, aversion, and clinging to life.
Sutra 2.4
Sanskrit Sutra
अविद्याक्षेत्रमुत्तरेषां प्रसुप्त-तनु-विच्छिन्नोदाराणाम्॥४॥
Swami Vivekananda's translation
Ignorance is the productive field of all these that follow, whether they are dormant, attenuated, overpowered, or expanded.
Sutra 2.5
Sanskrit Sutra
अनित्याशुचि-दुःखानात्मसु नित्य-शुचि-सुखात्मख्यातिरविद्या॥५॥
Swami Vivekananda's translation
Ignorance is taking the non-eternal, the impure, the painful, and the non-Self for the eternal, the pure, the happy, and the Atman or Self (respectively).
Sutra 2.6
Sanskrit Sutra
दृग्दर्शनशक्त्योरेकात्मतेवास्मिता॥६॥
Swami Vivekananda's translation
Egoism is the identification of the seer with the instrument of seeing.
Sutra 2.7
Sanskrit Sutra
सुखानुशयी रागः॥७॥
Swami Vivekananda's translation
Attachment is that which dwells on pleasure.
Sutra 2.8
Sanskrit Sutra
दुःखानुशयी द्वेषः॥८॥
Swami Vivekananda's translation
Aversion is that which dwells on pain.
Sutra 2.9
Sanskrit Sutra
स्वरसवाही विदुषोऽपि तथारूढोऽभिनिवेशः॥९॥
Swami Vivekananda's translation
Flowing through its own nature, and established even in the learned, is the clinging to life.
Sutra 2.10
Sanskrit Sutra
ते प्रतिप्रसवहेयाः सूक्ष्माः॥१०॥
Swami Vivekananda's translation
The fine Samskaras are to be conquered by resolving them into their causal state.
Sutra 2.11
Sanskrit Sutra
ध्यानहेयास्तद्वृत्तयः॥११॥
Swami Vivekananda's translation
By meditation, their (gross) modifications are to be rejected.
Sutra 2.12
Sanskrit Sutra
क्लेशमूलः कर्माशयो दृष्टादृष्टजन्मवेदनीयः॥१२॥
Swami Vivekananda's translation
The “receptacle of works” has its root in these pain-bearing obstructions, and their experience is in this visible life, or in the unseen life.
Sutra 2.13
Sanskrit Sutra
सति मूले तद्विपाको जात्यायुर्भोगाः॥१३॥
Swami Vivekananda's translation
The root being there, the fruition comes (in the form of) species, life, and experience of pleasure and pain.
Sutra 2.14
Sanskrit Sutra
ते ह्लादपरितापफलाः पुण्यापुण्यहेतुत्वात्॥१४॥
Swami Vivekananda's translation
They bear fruit as pleasure or pain, caused by virtue or vice.
Sutra 2.15
Sanskrit Sutra
परिणामताप-संस्कारदुःखैर्गुणवृत्तिविरोधाच्च दुःखमेव सर्वं विवेकिनः॥१५॥
Swami Vivekananda's translation
To the discriminating, all is, as it were, painful on account of everything bringing pain either as consequence, or as anticipation of loss of happiness, or as fresh craving arising from impressions of happiness, and also as counteraction of qualities.
Sutra 2.16
Sanskrit Sutra
हेयं दुःखमनागतम्॥१६॥
Swami Vivekananda's translation
The misery which is not yet come is to be avoided.
Sutra 2.17
Sanskrit Sutra
द्रष्टृदृश्ययोः संयोगो हेयहेतुः॥१७॥
Swami Vivekananda's translation
The cause of that which is to be avoided is the junction of the seer and the seen.
Sutra 2.18
Sanskrit Sutra
प्रकाश-क्रिया-स्थितिशीलं भूतेन्द्रियात्मकं भोगापवर्गार्थं दृश्यमः॥१८॥
Swami Vivekananda's translation
The experienced is composed of elements and organs, is of the nature of illumination, action, and inertia, and is for the purpose of experience and release (of the experiencer).
Sutra 2.19
Sanskrit Sutra
विशेषाविशेष-लिङ्गमात्रालिङ्गानि गुणपर्वाणि॥१९॥
Swami Vivekananda's translation
The states of the qualities are the defined, the undefined, the indicated only, and the signless.
Sutra 2.20
Sanskrit Sutra
द्रष्टा दृशिमात्रः शुद्धोऽपि प्रत्ययानुपश्यः॥२०॥
Swami Vivekananda's translation
The seer is intelligence only, and though pure, sees through the colouring of the intellect.
Sutra 2.21
Sanskrit Sutra
तदर्थ एव दृश्यस्यात्मा॥२१॥
Swami Vivekananda's translation
The nature of the experienced is for him.
Sutra 2.22
Sanskrit Sutra
कृतार्थं प्रति नष्टमप्यनष्टं तदन्यसाधारणत्वात्॥२२॥
Swami Vivekananda's translation
Though destroyed for him whose goal has been gained, yet it is not destroyed, being common to others.
Sutra 2.23
Sanskrit Sutra
स्वस्वामिशक्त्योः स्वरूपोपलब्धिहेतुः संयोगः॥२३॥
Swami Vivekananda's translation
Junction is the cause of the realisation of the nature of both the powers, the experienced and its Lord.
Sutra 2.24
Sanskrit Sutra
तस्य हेतुरविद्या॥२४॥
Swami Vivekananda's translation
Ignorance is its cause.
Sutra 2.25
Sanskrit Sutra
तदभावात् संयोगाभावो हानं तद्दृशेः कैवल्यम्॥२५॥
Swami Vivekananda's translation
There being absence of that (ignorance) there is absence of junction, which is the thing-to-be-avoided; that is the independence of the seer.
Sutra 2.26
Sanskrit Sutra
विवेकख्यातिरविप्लवा हानोपायः॥२६॥
Swami Vivekananda's translation
The means of destruction of ignorance is unbroken practice of discrimination.
Sutra 2.27
Sanskrit Sutra
तस्य सप्तधा प्रान्तभूमिः प्रज्ञा॥२७॥
Swami Vivekananda's translation
His knowledge is of the sevenfold highest ground.
Sutra 2.28
Sanskrit Sutra
योगाङ्गानुष्ठानादशुद्धिक्षये ज्ञानदीप्तिरा विवेकख्यातेः॥२८॥
Swami Vivekananda's translation
By the practice of the different parts of Yogas the impurities being destroyed, knowledge becomes effulgent up to discrimination.
Sutra 2.29
Sanskrit Sutra
यम-नियमासन-प्राणायाम-प्रत्याहार-धारणा-ध्यान-समाधयोऽष्टावङ्गानि॥२९॥
Swami Vivekananda's translation
Yama, Niyama, Āsana, Prānāyāma, Pratyāhāra, Dhāranā, Dhyāna, and Samādhi are the eight limbs of Yoga.
Sutra 2.30
Sanskrit Sutra
अहिंसा-सत्यास्तेय-ब्रह्मचर्यापरिग्रहा यमाः॥३०॥
Swami Vivekananda's translation
Non-killing, truthfulness, non-stealing, continence, and non-receiving are called Yamas.
Sutra 2.31
Sanskrit Sutra
एते जाति-देश-काल-समयानवच्छिन्नाः सार्वभौमा महाव्रतम्॥३१॥
Swami Vivekananda's translation
These, unbroken by time, place, purpose, and caste - rules, are (universal) great vows.
Sutra 2.32
Sanskrit Sutra
शौच-सन्तोष-तपःस्वाध्यायेश्वरप्रणिधानानि नियमाः॥३२॥
Swami Vivekananda's translation
Internal and external purification, contentment, mortification, study, and worship of God are the Niyamas.
Sutra 2.33
Sanskrit Sutra
वितर्कबाधने प्रतिपक्षभावनम्॥३३॥
Swami Vivekananda's translation
To obstruct thoughts which are inimical to Yoga, contrary thoughts should be brought.
Sutra 2.34
Sanskrit Sutra
वितर्का हिंसादयः कृतकारितानुमोदिता लोभक्रोधमोहपूर्वका मृदुमध्याधिमात्रा दुःखाज्ञानानन्तफला इति प्रतिपक्षभावनम्॥३४॥
Swami Vivekananda's translation
The obstructions to Yoga are killing, falsehood, etc., whether committed, caused, or approved; either through avarice, or anger, or ignorance; whether slight, middling, or great; and they result in infinite ignorance and misery. This is (the method of) thinking the contrary.
Sutra 2.35
Sanskrit Sutra
अहिंसाप्रतिष्ठायां तत्सन्निधौ वैरत्यागः॥३५॥
Swami Vivekananda's translation
Non-killing being established, in his presence all enmities cease (in others).
Sutra 2.36
Sanskrit Sutra
सत्यप्रतिष्ठायां क्रियाफलाश्रयत्वम्॥३६॥
Swami Vivekananda's translation
By the establishment of truthfulness the Yogi gets the power of attaining for himself and others the fruits of work without the works.
Sutra 2.37
Sanskrit Sutra
अस्तेयप्रतिष्ठायां सर्वरत्नोपस्थानम्॥३७॥
Swami Vivekananda's translation
By the establishment of non-stealing all wealth comes to the Yogi.
Sutra 2.38
Sanskrit Sutra
ब्रह्मचर्यप्रतिष्ठायां वीर्यलाभः॥३८॥
Swami Vivekananda's translation
By the establishment of continence energy is gained.
Cross-references:
- Dhammapada Verse 8.13 (Virya / Effort)
Sutra 2.39
Sanskrit Sutra
अपरिग्रहस्थैर्ये जन्मकथन्तासंबोधः॥३९॥
Swami Vivekananda's translation
When he is fixed in non-receiving, he gets the memory of past life.
Sutra 2.40
Sanskrit Sutra
शौचात्स्वाङ्गजुगुप्सा परैरसंसर्गः॥४०॥
Swami Vivekananda's translation
Internal and external cleanliness being established, there arises disgust for one’s own body, and non-intercourse with others.
Sutra 2.41
Sanskrit Sutra
सत्त्वशुद्धि-सौमनस्यैकाग्र्येन्द्रियजयात्मदर्शन-योग्यत्वानि च॥४१॥
Swami Vivekananda's translation
There also arises purification of the Sattva, cheerfulness of the mind, concentration, conquest of the organs, and fitness for the realisation of the Self.
Related Gunas: Sattva
Sutra 2.42
Sanskrit Sutra
सन्तोषादनुत्तमः सुखलाभः॥४२॥
Swami Vivekananda's translation
From contentment comes superlative happiness.
Sutra 2.43
Sanskrit Sutra
कायेन्द्रियसिद्धिरशुद्धिक्षयात्तपसः॥४३॥
Swami Vivekananda's translation
The result of mortification is bringing powers to the organs and body, by destroying the impurity.
Sutra 2.44
Sanskrit Sutra
स्वाध्यायादिष्टदेवतासंप्रयोगः॥४४॥
Swami Vivekananda's translation
By repetition of the Mantra comes the realisation of the intended deity.
Sutra 2.45
Sanskrit Sutra
समाधिसिद्धिरीश्वरप्रणिधानात्॥४५॥
Swami Vivekananda's translation
By sacrificing all the Ishvara comes Samadhi.
Sutra 2.46
Sanskrit Sutra
स्थिरसुखमासनम्॥४६॥
Swami Vivekananda's translation
Posture is that which is firm and pleasant.
Sutra 2.47
Sanskrit Sutra
प्रयत्नशैथिल्यानन्तसमापत्तिभ्याम्॥४७॥
Swami Vivekananda's translation
By lessening the natural tendency (for restlessness) and meditating on the unlimited, posture becomes firm and pleasant.
Sutra 2.48
Sanskrit Sutra
ततो द्वन्द्वानभिघातः॥४८॥
Swami Vivekananda's translation
Seat being conquered, the dualities do not obstruct.
Sutra 2.49
Sanskrit Sutra
तस्मिन् सति श्वासप्रश्वासयोर्गतिविच्छेदः प्राणायामः॥४९॥
Swami Vivekananda's translation
Controlling the motion of the exhalation and the inhalation follows after this.
Sutra 2.50
Sanskrit Sutra
बाह्याभ्यन्तरस्तम्भवृत्तिः देशकालसंख्याभिः परिदृष्टो दीर्घसूक्षमः॥५०॥
Swami Vivekananda's translation
Its modifications are either external or internal, or motionless, regulated by place, time, and number, either long or short.
Sutra 2.51
Sanskrit Sutra
बाह्याभ्यन्तरविषयाक्षेपी चतुर्थः॥५१॥
Swami Vivekananda's translation
The fourth is restraining the Prana by reflecting on external or internal object.
Sutra 2.52
Sanskrit Sutra
ततः क्षीयते प्रकाशावरणम्॥५२॥
Swami Vivekananda's translation
From that, the covering to the light of the Chitta is attenuated.
Sutra 2.53
Sanskrit Sutra
धारणासु च योग्यता मनसः॥५३॥
Swami Vivekananda's translation
The mind becomes fit for Dharana.
Sutra 2.54
Sanskrit Sutra
स्वस्वविषयासम्प्रयोगे चित्तस्वरूपानुकार इवेन्द्रियाणां प्रत्याहारः॥५४॥
Swami Vivekananda's translation
The drawing in of the organs is by their giving up their own objects and taking the form of the mind-stuff, as it were.
Sutra 2.55
Sanskrit Sutra
ततः परमा वश्यतेन्द्रियाणाम्॥५५॥
Swami Vivekananda's translation
Thence arises supreme control of the organs.
Vibhuti Pada
Sutra 3.1
Sanskrit Sutra
देशबन्धश्चित्तस्य धारणा॥१॥
Swami Vivekananda's translation
Dhāranā is holding the mind on to some particular object.
Sutra 3.2
Sanskrit Sutra
तत्र प्रत्ययैकतानता ध्यानम्॥२॥
Swami Vivekananda's translation
An unbroken flow of knowledge in that object is Dhyāna.
Cross-references:
- Dhammapada Verse 25.13 (Dhyana and Prajna as interdependent)
Sutra 3.3
Sanskrit Sutra
तदेवार्थमात्रनिर्भासं स्वरूपशून्यमिव समाधिः॥३॥
Swami Vivekananda's translation
When that, giving up all forms, reflects only the meaning, it is Samādhi.
Sutra 3.4
Sanskrit Sutra
त्रयमेकत्र संयमः॥४॥
Swami Vivekananda's translation
(These) three (when practised) in regard to one object is Samyama.
Sutra 3.5
Sanskrit Sutra
तज्जयात् प्रज्ञाऽऽलोकः॥५॥
Swami Vivekananda's translation
By the conquest of that comes light of knowledge.
Sutra 3.6
Sanskrit Sutra
तस्य भूमिषु विनियोगः॥६॥
Swami Vivekananda's translation
That should be employed in stages.
Sutra 3.7
Sanskrit Sutra
त्रयमन्तरङ्गं पूर्वेभ्यः॥७॥
Swami Vivekananda's translation
These three are more internal than those that precede.
Sutra 3.8
Sanskrit Sutra
तदपि बहिरङ्गं निर्बीजस्य॥८॥
Swami Vivekananda's translation
But even they are external to the seedless (Samadhi).
Sutra 3.9
Sanskrit Sutra
व्युत्थान-निरोधसंस्कारयोरभिभव-प्रादुर्भावौ निरोधक्षणचित्तान्वयो निरोध-परिणामः॥९॥
Swami Vivekananda's translation
By the suppression of the disturbed impressions of the mind, and by the rise of impressions of control, the mind, which persists in that moment of control, is said to attain the controlling modifications.
Sutra 3.10
Sanskrit Sutra
तस्य प्रशान्तवाहिता संस्कारात्॥१०॥
Swami Vivekananda's translation
Its flow becomes steady by habit.
Sutra 3.11
Sanskrit Sutra
सर्वार्थतैकाग्रतयोः क्षयोदयौ चित्तस्य समाधि-परिणामः॥११॥
Swami Vivekananda's translation
Taking in all sorts of objects, and concentrating upon one object, these two powers being destroyed and manifested respectively, the Chitta gets the modification called Samadhi.
Sutra 3.12
Sanskrit Sutra
शान्तोदितौ तुल्यप्रत्ययौ चित्तस्यैकाग्रता-परिणामः॥१२॥
Swami Vivekananda's translation
The one-pointedness of the Chitta is when the impression that is past and that which is present are similar.
Sutra 3.13
Sanskrit Sutra
एतेन भूतेन्द्रियेषु धर्मलक्षणावस्थापरिणामा व्याख्याताः॥१३॥
Swami Vivekananda's translation
By this is explained the threefold transformation of form, time and state, in fine or gross matter and in the organs.
Sutra 3.14
Sanskrit Sutra
शान्तोदिताव्यपदेश्यधर्मानुपातो धर्मी॥१४॥
Swami Vivekananda's translation
That which is acted upon by transformation, either past, present, or yet to be manifested is the qualified.
Sutra 3.15
Sanskrit Sutra
क्रमान्यत्वं परिणामान्यत्वे हेतुः॥१५॥
Swami Vivekananda's translation
The succession of changes is the cause of manifold evolution.
Sutra 3.16
Sanskrit Sutra
परिणामत्रयसंयमादतीतानागतज्ञानम्॥१६॥
Swami Vivekananda's translation
By making Samyama on the three sorts of changes comes the knowledge of past and future.
Sutra 3.17
Sanskrit Sutra
शब्दार्थप्रत्ययानामितरेतराध्यासात्सङ्करस्तत्प्रविभागसंयमात् सर्वभूतरुतज्ञानम्॥१७॥
Swami Vivekananda's translation
By making Samyama on word, meaning and knowledge, which are ordinarily confused, comes the knowledge of all animal sounds.
Sutra 3.18
Sanskrit Sutra
संस्कारसाक्षात्करणात् पूर्वजातिज्ञानम्॥१८॥
Swami Vivekananda's translation
By perceiving the impressions, (comes) the knowledge of past life.
Sutra 3.19
Sanskrit Sutra
प्रत्ययस्य परचित्तज्ञानम्॥१९॥
Swami Vivekananda's translation
By making Samyama on the signs in another’s body, knowledge of his mind comes.
Sutra 3.20
Sanskrit Sutra
न च तत् सालम्बनं तस्याविषयीभूतत्वात्॥२०॥
Swami Vivekananda's translation
But not its contents, that not being the object of the Samyama.
Sutra 3.21
Sanskrit Sutra
कायरूपसंयमात्तद्ग्राह्यशक्ति-स्तम्भे चक्षुःप्रकाशासंप्रयोगेऽन्तर्धानम्॥२१॥
Swami Vivekananda's translation
By making Samyama on the form of the body, the perceptibility of the form being obstructed and the power of manifestation in the eye being separated, the Yogi’s body becomes unseen.
Sutra 3.22
Sanskrit Sutra
एतेन शब्दाद्यन्तर्धानमुक्तम्॥२२॥
Swami Vivekananda's translation
By this the disappearance or concealment of words which are being spoken and such other things are also explained.
Sutra 3.23
Sanskrit Sutra
सोपक्रमं निरुपक्रमं च कर्म तत्संयमादपरान्तज्ञानमरिष्टेभ्यो वा॥२३॥
Swami Vivekananda's translation
Karma is of two kinds — soon to be fructified and late to be fructified. By making Samyama on these, or by the signs called Arishta, portents, the Yogis know the exact time of separation from their bodies.
Sutra 3.24
Sanskrit Sutra
मैत्र्यादिषु बलानि॥२४॥
Swami Vivekananda's translation
By making Samyama on friendship, mercy, etc. (I.33), the Yogi excels in the respective qualities.
Cross-references:
- Dhammapada Verse 25.9 (Sage abiding in universal love/Maitri)
Sutra 3.25
Sanskrit Sutra
बलेषु हस्तिबलादीनि॥२५॥
Swami Vivekananda's translation
By making Samyama on the strength of the elephant and others, their respective strength comes to the Yogi.
Sutra 3.26
Sanskrit Sutra
प्रवृत्त्यालोकन्यासात् सूक्ष्म-व्यवहित-विप्रकृष्टज्ञानम्॥२६॥
Swami Vivekananda's translation
By making Samyama on the Effulgent Light (I.36), comes the knowledge of the fine, the obstructed, and the remote.
Sutra 3.27
Sanskrit Sutra
भुवनज्ञानं सूर्ये संयमात्॥२७॥
Swami Vivekananda's translation
By making Samyama on the sun, (comes) the knowledge of the world.
Sutra 3.28
Sanskrit Sutra
चन्द्रे ताराव्यूहज्ञानम्॥२८॥
Swami Vivekananda's translation
On the moon, (comes) the knowledge of the cluster of stars.
Sutra 3.29
Sanskrit Sutra
ध्रुवे तद्गतिज्ञानम्॥२९॥
Swami Vivekananda's translation
On the pole-star, (comes) the knowledge of the motions of the stars.
Sutra 3.30
Sanskrit Sutra
नाभिचक्रे कायव्यूहज्ञानम्॥३०॥
Swami Vivekananda's translation
On the navel circle, (comes) the knowledge of the constitution of the body.
Sutra 3.31
Sanskrit Sutra
कण्ठकूपे क्षुत्पिपासानिवृत्तिः॥३१॥
Swami Vivekananda's translation
On the hollow of the throat, (comes) cessation of hunger.
Sutra 3.32
Sanskrit Sutra
कूर्मनाड्यां स्थैर्यम्॥३२॥
Swami Vivekananda's translation
On the nerve called Kurma, (comes) fixity of the body.
Sutra 3.33
Sanskrit Sutra
मूर्धज्योतिषि सिद्धदर्शनम्॥३३॥
Swami Vivekananda's translation
On the light emanating from the top of the head, sight of the Siddhas.
Sutra 3.34
Sanskrit Sutra
प्रातिभाद्वा सर्वम्॥३४॥
Swami Vivekananda's translation
Or by the power of Prātibha, all knowledge.
Sutra 3.35
Sanskrit Sutra
ह्रदये चित्त-संवित्॥३५॥
Swami Vivekananda's translation
In the heart, knowledge of minds.
Sutra 3.36
Sanskrit Sutra
सत्त्वपुरुषयोरत्यन्तासंकीर्णयोः प्रत्ययाविशेषाद् भोगः परार्थत्वात् स्वार्थसंयमात् पुरुषज्ञानम्॥३६॥
Swami Vivekananda's translation
Enjoyment comes from the non-discrimination of the soul and Sattva which are totally different because the latter’s actions are for another. Samyama on the self-centred one gives knowledge of the Purusha.
Related Gunas: Sattva
Sutra 3.37
Sanskrit Sutra
ततः प्रातिभश्रावणवेदनादर्शास्वादवार्ता जायन्ते॥३७॥
Swami Vivekananda's translation
From that arises the knowledge belonging to Pratibha and (supernatural) hearing, touching, seeing, tasting and smelling.
Sutra 3.38
Sanskrit Sutra
ते समाधावुपसर्गा व्युत्थाने सिद्धयः॥३८॥
Swami Vivekananda's translation
These are obstacles to Samadhi; but they are powers in the worldly state.
Sutra 3.39
Sanskrit Sutra
बन्धकारणशैथिल्यात् प्रचारसंवेदनाच्च चित्तस्य परशरीरावेशः॥३९॥
Swami Vivekananda's translation
When the cause of bondage of the Chitta has become loosened, the Yogi, by his knowledge of its channels of activity (the nerves), enters another’s body.
Sutra 3.40
Sanskrit Sutra
उदानजयाज्जलपङ्ककण्टकादिष्वसङ्ग उत्क्रान्तिश्च॥४०॥
Swami Vivekananda's translation
By conquering the current called Udāna the Yogi does not sink in water or in swamps, he can walk on thorns etc., and can die at will.
Sutra 3.41
Sanskrit Sutra
समानजयात् प्रज्वलनम्॥४१॥
Swami Vivekananda's translation
By the conquest of the current Samāna he is surrounded by a blaze of light.
Sutra 3.42
Sanskrit Sutra
श्रोत्राकाशयोः सम्बन्धसंयमाद्दिव्यं श्रोत्रम्॥४२॥
Swami Vivekananda's translation
By making Samyama on the relation between the ear and the Akasha comes divine hearing.
Sutra 3.43
Sanskrit Sutra
कायाकाशयोः सम्बन्धसंयमाल्लघुतूलसमापत्तेश्चाकाशगमनम्॥४३॥
Swami Vivekananda's translation
By making Samyama on the relation between the Akasha and the body and becoming light as cotton-wool etc., through meditation on them, the Yogi goes through the skies.
Sutra 3.44
Sanskrit Sutra
बहिरकल्पिता वृत्तिर्महाविदेहा ततः प्रकाशावरणक्षयः॥४४॥
Swami Vivekananda's translation
By making Samyama on the “real modifications” of the mind, outside of the body, called great disembodiedness, comes disappearance of the covering to light.
Sutra 3.45
Sanskrit Sutra
स्थूल-स्वरूप-सूक्ष्मान्वयार्थवत्त्वसंयमाद्भूतजयः॥४५॥
Swami Vivekananda's translation
By making Samyama on the gross and fine forms of the elements, their essential traits, the inherence of the Gunas in them and on their contributing to the experience of the soul, comes mastery of the elements.
Sutra 3.46
Sanskrit Sutra
ततोऽणिमादिप्रादुर्भावः कायसम्पत्तद्धर्मानभिघातश्च॥४६॥
Swami Vivekananda's translation
From that comes minuteness and the rest of the powers, “glorification of the body,” and indestructibleness of the bodily qualities.
Sutra 3.47
Sanskrit Sutra
रूप-लावण्य-बल-वज्रसंहननत्वानि कायसम्पत्॥४७॥
Swami Vivekananda's translation
The “glorification of the body” is beauty, complexion, strength, adamantine hardness.
Sutra 3.48
Sanskrit Sutra
ग्रहण-स्वरूपास्मितान्वयार्थवत्त्वसंयमादिन्द्रियजयः॥४८॥
Swami Vivekananda's translation
By making Samyama on the objectivity and power of illumination of the organs, on egoism, the inherence of the Gunas in them and on their contributing to the experience of the soul, comes the conquest of the organs.
Sutra 3.49
Sanskrit Sutra
ततो मनोजवित्वं विकरणभावः प्रधानजयश्च॥४९॥
Swami Vivekananda's translation
From that comes to the body the power of rapid movement like the mind, power of the organs independently of the body, and conquest of nature.
Sutra 3.50
Sanskrit Sutra
सत्त्वपुरुषान्यताख्यातिमात्रस्य सर्वभावाधिष्ठातृत्वं सर्वज्ञातृत्वञ्च॥५०॥
Swami Vivekananda's translation
By making Samyama on the discrimination between the Sattva and the Purusha come omnipotence and omniscience.
Related Gunas: Sattva
Sutra 3.51
Sanskrit Sutra
तद्वैराग्यादपि दोषबीजक्षये कैवल्यम्॥५१॥
Swami Vivekananda's translation
By giving up even these powers comes the destruction of the very seed of evil, which leads to Kaivalya.
Sutra 3.52
Sanskrit Sutra
स्थान्युपनिमन्त्रणे सङ्गस्मयाकरणं पुनरनिष्टप्रसङ्गात्॥५२॥
Swami Vivekananda's translation
The Yogi should not feel allured or flattered by the overtures of celestial beings for fear of evil again.
Sutra 3.53
Sanskrit Sutra
क्षण-तत्क्रमयोः संयमाद्विवेकजं ज्ञानम्॥५३॥
Swami Vivekananda's translation
By making Samyama on a particle of time and its precession and succession comes discrimination.
Sutra 3.54
Sanskrit Sutra
जाति-लक्षण-देशैरन्यताऽनवच्छेदात्तुल्ययोस्ततः प्रतिपत्तिः॥५४॥
Swami Vivekananda's translation
Those things which cannot be differentiated by species, sign, and place, even they will be discriminated by the above Samyama.
Sutra 3.55
Sanskrit Sutra
तारकं सर्वविषयं सर्वथाविषयमक्रमञ्चेति विवेकजं ज्ञानम्॥५५॥
Swami Vivekananda's translation
The saving knowledge is that knowledge of discrimination which simultaneously covers all objects, in all their variations.
Sutra 3.56
Sanskrit Sutra
सत्त्वपुरुषयोः शुद्धिसाम्ये कैवल्यमिति॥५६॥
Swami Vivekananda's translation
By the similarity of purity between the Sattva and the Purusha comes Kaivalya.
Related Gunas: Sattva
Kaivalya Pada
Sutra 4.1
Sanskrit Sutra
जन्मौषधि-मन्त्र-तपः-समाधिजाः सिद्धयः॥१॥
Swami Vivekananda's translation
The Siddhis (powers) are attained by birth, chemical means, power of words, mortification, or concentration.
Sutra 4.2
Sanskrit Sutra
जात्यन्तरपरिणामः प्रकृत्यापूरात्॥२॥
Swami Vivekananda's translation
The change into another species is by the filling in of nature.
Sutra 4.3
Sanskrit Sutra
निमित्तमप्रयोजकं प्रकृतीनां वरणभेदस्तु ततः क्षेत्रिकवत्॥३॥
Swami Vivekananda's translation
Good and bad deeds are not the direct causes in the transformations of nature, but they act as breakers of obstacles to the evolutions of nature: as a farmer breaks the obstacles to the course of water, which then runs down by its own nature.
Sutra 4.4
Sanskrit Sutra
निर्माणचित्तान्यस्मितामात्रात्॥४॥
Swami Vivekananda's translation
From egoism alone proceed the created minds.
Sutra 4.5
Sanskrit Sutra
प्रवृत्तिभेदे प्रयोजकं चित्तमेकमनेकेषाम्॥५॥
Swami Vivekananda's translation
Though the activities of the different created minds are various, the one original mind is the controller of them all.
Sutra 4.6
Sanskrit Sutra
तत्र ध्यानजमनाशयम्॥६॥
Swami Vivekananda's translation
Among the various Chittas, that which is attained by Samadhi is desireless.
Sutra 4.7
Sanskrit Sutra
कर्माशुक्लाकृष्णं योगिनस्त्रिविधमितरेषाम्॥७॥
Swami Vivekananda's translation
Works are neither black nor white for the Yogis; for others they are threefold — black, white, and mixed.
Sutra 4.8
Sanskrit Sutra
ततस्तद्विपाकानुगुणानामेवाभिव्यक्तिर्वासनानाम्॥८॥
Swami Vivekananda's translation
From these threefold works are manifested in each state only those desires (which are) fitting to that state alone. (The others are held in abeyance for the time being.)
Sutra 4.9
Sanskrit Sutra
जाति-देश-काल-व्यवहितानामप्यानन्तर्यं स्मृतिसंस्कारयोरेकरूपत्वात्॥९॥
Swami Vivekananda's translation
There is consecutiveness in desires, even though separated by species, space, and time, there being identification of memory and impressions.
Sutra 4.10
Sanskrit Sutra
तासामनादित्वं चाशिषो नित्यत्वात्॥१०॥
Swami Vivekananda's translation
Thirst for happiness being eternal, desires are without beginning.
Sutra 4.11
Sanskrit Sutra
हेतुफलाश्रयालम्बनैः संगृहीतत्वादेषामभावे तदभावः॥११॥
Swami Vivekananda's translation
Being held together by cause, effect, support, and objects, in the absence of these is its absence.
Sutra 4.12
Sanskrit Sutra
अतीतानागतं स्वरूपतोऽस्त्यध्वभेदाद्धर्माणाम्॥१२॥
Swami Vivekananda's translation
The past and future exist in their own nature, qualities having different ways.
Sutra 4.13
Sanskrit Sutra
ते व्यक्त-सूक्ष्मा गुणात्मानः॥१३॥
Swami Vivekananda's translation
They are manifested or fine, being of the nature of the Gunas.
Sutra 4.14
Sanskrit Sutra
परिणामैकत्वाद्वस्तुतत्त्वम्॥१४॥
Swami Vivekananda's translation
The unity in things is from the unity in changes.
Sutra 4.15
Sanskrit Sutra
वस्तुसाम्ये चित्तभेदात्तयोर्विभक्तः पन्थाः॥१५॥
Swami Vivekananda's translation
Since perception and desire vary with regard to the same object, mind and object are of different nature.
Sutra 4.16
Sanskrit Sutra
तदुपरागापेक्षित्वाच्चित्तस्य वस्तु ज्ञाताज्ञातम्॥१६॥
Swami Vivekananda's translation
Things are known or unknown to the mind, being dependent on the colouring which they give to the mind.
Sutra 4.17
Sanskrit Sutra
सदा ज्ञाताश्चित्तवृत्तयस्तत्प्रभोः पुरुषस्यापरिणामित्वात्॥१७॥
Swami Vivekananda's translation
The states of the mind are always known, because the lord of the mind, the Purusha, is unchangeable.
Sutra 4.18
Sanskrit Sutra
न तत् स्वाभासं दृश्यत्वात्॥१८॥
Swami Vivekananda's translation
The mind is not self-luminous, being an object.
Sutra 4.19
Sanskrit Sutra
एकसमये चोभयानवधारणम्॥१९॥
Swami Vivekananda's translation
From its being unable to cognise both at the same time.
Sutra 4.20
Sanskrit Sutra
चित्तान्तरदृश्ये बुद्धिबुद्धेरतिप्रसङ्गः स्मृतिसङ्करश्च॥२०॥
Swami Vivekananda's translation
Another cognising mind being assumed, there will be no end to such assumptions, and confusion of memory will be the result.
Sutra 4.21
Sanskrit Sutra
चितेरप्रतिसंक्रमायास्तदाकारापत्तौ स्वबुद्धि-संवेदनम्॥२१॥
Swami Vivekananda's translation
The essence of knowledge (the Purusha) being unchangeable, when the mind takes its form, it becomes conscious.
Sutra 4.22
Sanskrit Sutra
द्रष्टृदृश्योपरक्तं चित्तं सर्वार्थम्॥२२॥
Swami Vivekananda's translation
Coloured by the seer and the seen the mind is able to understand everything.
Sutra 4.23
Sanskrit Sutra
तदसंख्येयवासनाभिश्चित्रमपि परार्थं संहत्यकारित्वात्॥२३॥
Swami Vivekananda's translation
The mind, though variegated by innumerable desires, acts for another (the Purusha), because it acts in combination.
Sutra 4.24
Sanskrit Sutra
विशेषदर्शिन आत्मभाव-भावनाविनिवृत्तिः॥२४॥
Swami Vivekananda's translation
For the discriminating, the perception of the mind as Atman ceases.
Sutra 4.25
Sanskrit Sutra
तदा विवेकनिम्नं कैवल्यप्राग्भावं चित्तम्॥२५॥
Swami Vivekananda's translation
Then, bent on discriminating, the mind attains the previous state of Kaivalya (isolation).[3]
Sutra 4.26
Sanskrit Sutra
तच्छिद्रेषु प्रत्ययान्तराणि संस्कारेभ्यः॥२६॥
Swami Vivekananda's translation
The thoughts that arise as obstructions to that are from impressions.
Sutra 4.27
Sanskrit Sutra
हानमेषां क्लेशवदुक्तम्॥२७॥
Swami Vivekananda's translation
Their destruction is in the same manner as of ignorance, egoism, etc., as said before (II.10).
Sutra 4.28
Sanskrit Sutra
प्रसंख्यानेऽप्यकुसीदस्य सर्वथा विवेकख्यातेर्धर्ममेघः समाधिः॥२८॥
Swami Vivekananda's translation
Even when arriving at the right discriminating knowledge of the essences, he who gives up the fruits, unto him comes, as the result of perfect discrimination, the Samadhi called the cloud of virtue.
Sutra 4.29
Sanskrit Sutra
ततः क्लेशकर्मनिवृत्तिः॥२९॥
Swami Vivekananda's translation
From that comes cessation of pain and works.
Sutra 4.30
Sanskrit Sutra
तदा सर्वावरणमलापेतस्य ज्ञानस्याऽनन्त्याज्ज्ञेयमल्पम्॥३०॥
Swami Vivekananda's translation
The knowledge, bereft of covering and impurities, becoming infinite, the knowable becomes small.
Sutra 4.31
Sanskrit Sutra
ततः कृतार्थानां परिणामक्रमसमाप्तिर्गुणानाम्॥३१॥
Swami Vivekananda's translation
Then are finished the successive transformations of the qualities, they having attained the end.
Sutra 4.32
Sanskrit Sutra
क्षणप्रतियोगी परिणामापरान्तनिर्ग्राह्यः क्रमः॥३२॥
Swami Vivekananda's translation
The changes that exist in relation to moments and which are perceived at the other end (at the end of a series) are succession.
Sutra 4.33
Sanskrit Sutra
पुरुषार्थशून्यानां गुणानां प्रतिप्रसवः कैवल्यं स्वरूपप्रतिष्ठा वा चितिशक्तेरिति॥३३॥
Swami Vivekananda's translation
The resolution in the inverse order of the qualities, bereft of any motive of action for the Purusha, is Kaivalya, or it is the establishment of the power of knowledge in its own nature.

Muni's Play