Bhagavad Gita Chapter 17: Shraddhatraya Vibhaga Yoga

Verse 1

Sanskrit Verse

अर्जुन उवाचये शास्त्रविधिमुत्सृज्य यजन्ते श्रद्धयाऽन्विताः।तेषां निष्ठा तु का कृष्ण सत्त्वमाहो रजस्तमः।।17.1।।

Transliteration

arjuna uvācha

ye śhāstra-vidhim utsṛijya yajante śhraddhayānvitāḥ

teṣhāṁ niṣhṭhā tu kā kṛiṣhṇa sattvam āho rajas tamaḥ

Swami Sivananda's translation

Arjuna said, “What is the condition of those who, disregarding the injunctions of the scriptures, perform sacrifice with faith—is it Sattva, Rajas, or Tamas, O Krishna?”

Verse 2

Sanskrit Verse

श्री भगवानुवाचत्रिविधा भवति श्रद्धा देहिनां सा स्वभावजा।सात्त्विकी राजसी चैव तामसी चेति तां श्रृणु।।17.2।।

Transliteration

śhrī-bhagavān uvācha

tri-vidhā bhavati śhraddhā dehināṁ sā svabhāva-jā

sāttvikī rājasī chaiva tāmasī cheti tāṁ śhṛiṇu

Swami Sivananda's translation

The Blessed Lord said, “There are threefold faiths inherent in the nature of the embodied: the sattvic (pure), the rajasic (passionate), and the tamasic (dark). Hear of them.”

Verse 3

Sanskrit Verse

सत्त्वानुरूपा सर्वस्य श्रद्धा भवति भारत।श्रद्धामयोऽयं पुरुषो यो यच्छ्रद्धः स एव सः।।17.3।।

Transliteration

sattvānurūpā sarvasya śhraddhā bhavati bhārata

śhraddhā-mayo ‘yaṁ puruṣho yo yach-chhraddhaḥ sa eva saḥ

Swami Sivananda's translation

The faith of each is in accordance with their nature, O Arjuna. People consist of their faith; as a person’s faith is, so are they.

Verse 4

Sanskrit Verse

यजन्ते सात्त्विका देवान्यक्षरक्षांसि राजसाः।प्रेतान्भूतगणांश्चान्ये यजन्ते तामसा जनाः।।17.4।।

Transliteration

yajante sāttvikā devān yakṣha-rakṣhānsi rājasāḥ

pretān bhūta-gaṇānśh chānye yajante tāmasā janāḥ

Swami Sivananda's translation

The sattvic, or pure, men worship the gods; the rajasic, or passionate, worship the yakshas and rakshasas; the others, the tamasic or deluded people, worship ghosts and hosts of nature-spirits.

Verse 5

Sanskrit Verse

अशास्त्रविहितं घोरं तप्यन्ते ये तपो जनाः।दम्भाहङ्कारसंयुक्ताः कामरागबलान्विताः।।17.5।।

Transliteration

aśhāstra-vihitaṁ ghoraṁ tapyante ye tapo janāḥ

dambhāhankāra-sanyuktāḥ kāma-rāga-balānvitāḥ

Swami Sivananda's translation

Those men who practice terrific austerities not prescribed by the scriptures, given to hypocrisy and egoism, driven by the force of lust and attachment.

Verse 6

Sanskrit Verse

कर्षयन्तः शरीरस्थं भूतग्राममचेतसः।मां चैवान्तःशरीरस्थं तान्विद्ध्यासुरनिश्चयान्।।17.6।।

Transliteration

karṣhayantaḥ śharīra-sthaṁ bhūta-grāmam achetasaḥ

māṁ chaivāntaḥ śharīra-sthaṁ tān viddhy āsura-niśhchayān

Swami Sivananda's translation

Know thou these to be of demonical resolves, senselessly torturing all the elements in the body and Me who dwell in the body.

Verse 7

Sanskrit Verse

आहारस्त्वपि सर्वस्य त्रिविधो भवति प्रियः।यज्ञस्तपस्तथा दानं तेषां भेदमिमं श्रृणु।।17.7।।

Transliteration

āhāras tv api sarvasya tri-vidho bhavati priyaḥ

yajñas tapas tathā dānaṁ teṣhāṁ bhedam imaṁ śhṛiṇu

Swami Sivananda's translation

The food that is dear to each is threefold, as well as sacrifice, austerity, and almsgiving. Hear the distinction of these.

Verse 8

Sanskrit Verse

आयुःसत्त्वबलारोग्यसुखप्रीतिविवर्धनाः।रस्याः स्निग्धाः स्थिरा हृद्या आहाराः सात्त्विकप्रियाः।।17.8।।

Transliteration

āyuḥ-sattva-balārogya-sukha-prīti-vivardhanāḥ

rasyāḥ snigdhāḥ sthirā hṛidyā āhārāḥ sāttvika-priyāḥ

Swami Sivananda's translation

The foods that increase life, purity, strength, health, joy, and cheerfulness (good appetite), which are savory, oily, substantial, and agreeable, are dear to the Sattvic (pure) people.

Verse 9

Sanskrit Verse

कट्वम्ललवणात्युष्णतीक्ष्णरूक्षविदाहिनः।आहारा राजसस्येष्टा दुःखशोकामयप्रदाः।।17.9।।

Transliteration

kaṭv-amla-lavaṇāty-uṣhṇa- tīkṣhṇa-rūkṣha-vidāhinaḥ

āhārā rājasasyeṣhṭā duḥkha-śhokāmaya-pradāḥ

Swami Sivananda's translation

The foods that are bitter, sour, salty, overly hot, pungent, dry, and burning are liked by the Rajasic and are productive of pain, grief, and disease.

Verse 10

Sanskrit Verse

यातयामं गतरसं पूति पर्युषितं च यत्।उच्छिष्टमपि चामेध्यं भोजनं तामसप्रियम्।।17.10।।

Transliteration

yāta-yāmaṁ gata-rasaṁ pūti paryuṣhitaṁ cha yat

uchchhiṣhṭam api chāmedhyaṁ bhojanaṁ tāmasa-priyam

Swami Sivananda's translation

That which is stale, tasteless, putrid, rotten, rejected, and impure is the food liked by the Tamasic.

Verse 11

Sanskrit Verse

अफलाकाङ्क्षिभिर्यज्ञो विधिदृष्टो य इज्यते।यष्टव्यमेवेति मनः समाधाय स सात्त्विकः।।17.11।।

Transliteration

aphalākāṅkṣhibhir yajño vidhi-driṣhṭo ya ijyate

yaṣhṭavyam eveti manaḥ samādhāya sa sāttvikaḥ

Swami Sivananda's translation

That sacrifice which is offered by men without desire for reward, as enjoined by the ordinance (scripture), with a firm faith that doing so is their duty, is Sattvic or pure.

Verse 12

Sanskrit Verse

अभिसंधाय तु फलं दम्भार्थमपि चैव यत्।इज्यते भरतश्रेष्ठ तं यज्ञं विद्धि राजसम्।।17.12।।

Transliteration

abhisandhāya tu phalaṁ dambhārtham api chaiva yat

ijyate bharata-śhreṣhṭha taṁ yajñaṁ viddhi rājasam

Swami Sivananda's translation

The sacrifice that is offered, O Arjuna, seeking a reward and for show, know that to be a Rajasic Yajna.

Verse 13

Sanskrit Verse

विधिहीनमसृष्टान्नं मन्त्रहीनमदक्षिणम्।श्रद्धाविरहितं यज्ञं तामसं परिचक्षते।।17.13।।

Transliteration

vidhi-hīnam asṛiṣhṭānnaṁ mantra-hīnam adakṣhiṇam

śhraddhā-virahitaṁ yajñaṁ tāmasaṁ parichakṣhate

Swami Sivananda's translation

They declare that sacrifice to be Tamasic which is contrary to the ordinances of the scriptures, in which no food is distributed, and which is devoid of mantras, gifts, and faith.

Verse 14

Sanskrit Verse

देवद्विजगुरुप्राज्ञपूजनं शौचमार्जवम्।ब्रह्मचर्यमहिंसा च शारीरं तप उच्यते।।17.14।।

Transliteration

deva-dwija-guru-prājña- pūjanaṁ śhaucham ārjavam

brahmacharyam ahinsā cha śhārīraṁ tapa uchyate

Swami Sivananda's translation

Worship of the gods, the twice-born, the teachers, and the wise; purity, straightforwardness, celibacy, and non-injury are all called the austerities of the body.

Verse 15

Sanskrit Verse

अनुद्वेगकरं वाक्यं सत्यं प्रियहितं च यत्।स्वाध्यायाभ्यसनं चैव वाङ्मयं तप उच्यते।।17.15।।

Transliteration

anudvega-karaṁ vākyaṁ satyaṁ priya-hitaṁ cha yat

svādhyāyābhyasanaṁ chaiva vāṅ-mayaṁ tapa uchyate

Swami Sivananda's translation

Speech that causes no excitement, is truthful, pleasant, and beneficial; the practice of studying the Vedas is called austerity of speech.

Verse 16

Sanskrit Verse

मनःप्रसादः सौम्यत्वं मौनमात्मविनिग्रहः।भावसंशुद्धिरित्येतत्तपो मानसमुच्यते।।17.16।।

Transliteration

manaḥ-prasādaḥ saumyatvaṁ maunam ātma-vinigrahaḥ

bhāva-sanśhuddhir ity etat tapo mānasam uchyate

Swami Sivananda's translation

Serenity of mind, good-heartedness, self-control, and purity of nature—this is called mental austerity.

Verse 17

Sanskrit Verse

श्रद्धया परया तप्तं तपस्तत्ित्रविधं नरैः।अफलाकाङ्क्षिभिर्युक्तैः सात्त्विकं परिचक्षते।।17.17।।

Transliteration

śhraddhayā parayā taptaṁ tapas tat tri-vidhaṁ naraiḥ

aphalākāṅkṣhibhir yuktaiḥ sāttvikaṁ parichakṣhate

Swami Sivananda's translation

This threefold austerity, practiced by steadfast men, with the utmost faith, desiring no reward, is called Sattvic.

Verse 18

Sanskrit Verse

सत्कारमानपूजार्थं तपो दम्भेन चैव यत्।क्रियते तदिह प्रोक्तं राजसं चलमध्रुवम्।।17.18।।

Transliteration

satkāra-māna-pūjārthaṁ tapo dambhena chaiva yat

kriyate tad iha proktaṁ rājasaṁ chalam adhruvam

Swami Sivananda's translation

The austerity that is practiced with the aim of gaining good reception, honor, and worship, and with hypocrisy, is said to be Rajasic, unstable, and transient.

Verse 19

Sanskrit Verse

मूढग्राहेणात्मनो यत्पीडया क्रियते तपः।परस्योत्सादनार्थं वा तत्तामसमुदाहृतम्।।17.19।।

Transliteration

mūḍha-grāheṇātmano yat pīḍayā kriyate tapaḥ

parasyotsādanārthaṁ vā tat tāmasam udāhṛitam

Swami Sivananda's translation

That austerity which is practised out of a foolish notion, with self-torture, or for the purpose of destroying another, is declared to be of the Tamasic nature.

Verse 20

Sanskrit Verse

दातव्यमिति यद्दानं दीयतेऽनुपकारिणे।देशे काले च पात्रे च तद्दानं सात्त्विकं स्मृतम्।।17.20।।

Transliteration

dātavyam iti yad dānaṁ dīyate ‘nupakāriṇe

deśhe kāle cha pātre cha tad dānaṁ sāttvikaṁ smṛitam

Swami Sivananda's translation

That gift which is given to one who does nothing in return, knowing it to be a duty to give in a suitable place and time to a worthy person, is held to be Sattvic.

Verse 21

Sanskrit Verse

यत्तु प्रत्युपकारार्थं फलमुद्दिश्य वा पुनः।दीयते च परिक्लिष्टं तद्दानं राजसं स्मृतम्।।17.21।।

Transliteration

yat tu pratyupakārārthaṁ phalam uddiśhya vā punaḥ

dīyate cha parikliṣhṭaṁ tad dānaṁ rājasaṁ smṛitam

Swami Sivananda's translation

And, that gift which is given with the intention of receiving something in return, or expecting a reward, or begrudgingly, is considered to be Rajasic.

Verse 22

Sanskrit Verse

अदेशकाले यद्दानमपात्रेभ्यश्च दीयते।असत्कृतमवज्ञातं तत्तामसमुदाहृतम्।।17.22।।

Transliteration

adeśha-kāle yad dānam apātrebhyaśh cha dīyate

asat-kṛitam avajñātaṁ tat tāmasam udāhṛitam

Swami Sivananda's translation

The gift that is given in the wrong place and at the wrong time, to unworthy persons, without respect or with insult, is declared to be of a Tamasic nature.

Verse 23

Sanskrit Verse

तत्सदिति निर्देशो ब्रह्मणस्त्रिविधः स्मृतः।ब्राह्मणास्तेन वेदाश्च यज्ञाश्च विहिताः पुरा।।17.23।।

Transliteration

oṁ tat sad iti nirdeśho brahmaṇas tri-vidhaḥ smṛitaḥ

brāhmaṇās tena vedāśh cha yajñāśh cha vihitāḥ purā

Swami Sivananda's translation

“Om Tat Sat”: This has been declared to be the triple designation of Brahman. By that, the Brahmanas, the Vedas, and the sacrifices were created formerly.

Verse 24

Sanskrit Verse

तस्मादोमित्युदाहृत्य यज्ञदानतपःक्रियाः।प्रवर्तन्ते विधानोक्ताः सततं ब्रह्मवादिनाम्।।17.24।।

Transliteration

tasmād oṁ ity udāhṛitya yajña-dāna-tapaḥ-kriyāḥ

pravartante vidhānoktāḥ satataṁ brahma-vādinām

Swami Sivananda's translation

Therefore, with the utterance of “Om,” the acts of sacrifice, gift, and austerity, as enjoined in the scriptures, are always begun by the students of Brahman.

Verse 25

Sanskrit Verse

तदित्यनभिसन्धाय फलं यज्ञतपःक्रियाः।दानक्रियाश्च विविधाः क्रियन्ते मोक्षकाङ्क्षि।।17.25।।

Transliteration

tad ity anabhisandhāya phalaṁ yajña-tapaḥ-kriyāḥ

dāna-kriyāśh cha vividhāḥ kriyante mokṣha-kāṅkṣhibhiḥ

Swami Sivananda's translation

Uttering “Tat,” without aiming for the fruits, are the acts of sacrifice, austerity, and the various acts of gifts performed by those seeking liberation.

Verse 26

Sanskrit Verse

सद्भावे साधुभावे च सदित्येतत्प्रयुज्यते।प्रशस्ते कर्मणि तथा सच्छब्दः पार्थ युज्यते।।17.26।।

Transliteration

sad-bhāve sādhu-bhāve cha sad ity etat prayujyate

praśhaste karmaṇi tathā sach-chhabdaḥ pārtha yujyate

Swami Sivananda's translation

The word “Sat” is used to refer to reality and goodness; likewise, O Arjuna, the word “Sat” is used to refer to an auspicious act.

Verse 27

Sanskrit Verse

यज्ञे तपसि दाने च स्थितिः सदिति चोच्यते।कर्म चैव तदर्थीयं सदित्येवाभिधीयते।।17.27।।

Transliteration

yajñe tapasi dāne cha sthitiḥ sad iti chochyate

karma chaiva tad-arthīyaṁ sad ity evābhidhīyate

Swami Sivananda's translation

Steadfastness in sacrifice, austerity, and gift is also called ‘Sat’, and action in connection with these, or for the sake of the Supreme, is also called ‘Sat’.

Verse 28

Sanskrit Verse

अश्रद्धया हुतं दत्तं तपस्तप्तं कृतं च यत्।असदित्युच्यते पार्थ न च तत्प्रेत्य नो इह।।17.28।।

Transliteration

aśhraddhayā hutaṁ dattaṁ tapas taptaṁ kṛitaṁ cha yat

asad ity uchyate pārtha na cha tat pretya no iha

Swami Sivananda's translation

Whatever is sacrificed, given, or performed, and whatever austerity is practiced without faith, it is called ‘Asat’, O Arjuna; it is of no value here or hereafter (after death).


Reference: Bhagavad Gita