Vatulanatha Sutra 1
Sanskrit
महासाहसवृत्त्य स्वरूपलाभः ॥ १॥
Transliteration
mahāsāhasavṛttyā svarūpalābhaḥ || 1 ||
Translation
The attainment of one’s true nature is achieved through the function of Great Audacity.
Word by Word
mahāsāhasa (great audacity/supreme boldness), vṛttyā (by the function/act), svarūpa (one’s true nature), lābhaḥ (attainment/realization)
Vatulanatha Sutra 2
Sanskrit
तल्लाभाच्छुरिता युगपद्वृत्तिप्रवृत्तिः ॥ २॥
Transliteration
tallābhādyugapadvṛttipravṛttiḥ || 2 ||
Translation
From the attainment of that true nature, there is a simultaneous emergence of all functions of consciousness.
Word by Word
tat (that), lābhāt (from the attainment), yugapat (simultaneously/at once), vṛtti (functions/movements), pravṛttiḥ (emergence/activity)
Vatulanatha Sutra 3
Sanskrit
उभयपट्टोद्ध्वट्टनान्महाशून्यताप्रवेशः ॥ ३॥
Transliteration
ubhayapaṭṭoddhvaṭṭanānmahāśūnyatāpraveśaḥ || 3 ||
Translation
By the friction of both boards (subject and object), entry into the Great Void occurs.
Word by Word
ubhaya (both/dual), paṭṭa (boards/slabs), uddhvaṭṭanāt (from the rubbing/friction/clashing), mahāśūnyatā (the Great Void), praveśaḥ (entry/penetration)
Vatulanatha Sutra 4
Sanskrit
युग्मग्रासान्निरवकाशसंविन्निष्ठा ॥ ४॥
Transliteration
yugmagrāsānniravakāśasaṃvinniṣṭhā || 4 ||
Translation
By devouring the pair of duality, one is established in gapless, continuous Pure Consciousness.
Word by Word
yugma (the pair/duality), grāsāt (from swallowing/devouring), niravakāśa (without gap/continuous), saṃvit (pure consciousness), niṣṭhā (establishment/abidance)
Vatulanatha Sutra 5
Sanskrit
सिद्धयोगिनीसङ्घट्टान्महामेलापोदयः ॥ ५॥
Transliteration
siddhayoginīsaṅghaṭṭānmahāmelāpodayas || 5 ||
Translation
From the communion with the assembly of Siddhas and Yoginis, the Great Meeting of consciousness arises.
Word by Word
siddha (perfected masters), yoginī (female deities/energies), saṅghaṭṭāt (from the union/collision), mahāmelāpa (the Great Meeting), udayaḥ (arising)
Vatulanatha Sutra 6
Sanskrit
त्रिकञ्चुकपरित्यागान्निराख्यपदावस्थितिः ॥ ६॥
Transliteration
trikañcukaparityāgānnirākhyapadāvasthitiḥ || 6 ||
Translation
By abandoning the three coverings, one abides in the Unnameable State.
Word by Word
tri (three), kañcuka (coverings/cloaks), parityāgāt (from total abandonment), nirākhya (the unnameable), pada (state/plane), avasthitiḥ (abidance)
Vatulanatha Sutra 7
Sanskrit
वाक्चतुष्टयोदयविरामप्रथासु स्वरः प्रथते ॥ ७॥
Transliteration
vākcatuṣṭayodayavirāmaprathāsu svaraḥ prathate || 7 ||
Translation
In the expansion of the rising and ceasing of the four levels of speech, the Self-resonance shines forth.
Word by Word
vāk-catuṣṭaya (four levels of speech), udaya (rising), virāma (ceasing/rest), prathāsu (in the expansions), svaraḥ (self-resonance/vibration), prathate (shines forth/spreads)
Vatulanatha Sutra 8
Sanskrit
रसत्रितयास्वादनेनानिच्छोच्छलितं विगतबन्धं परं ब्रह्म ॥ ८॥
Transliteration
rasatritayāsvādanenānicchocchalitaṃ vigatabandhaṃ paraṃ brahma || 8 ||
Translation
By savoring the three essences, the bond-free and desireless overflowing Supreme Brahman is realized.
Word by Word
rasa (essence/taste), tritaya (triad), āsvādanena (by savoring), aniccha (without desire), ucchalitaṃ (overflowing/surging), vigata-bandhaṃ (free from bonds), paraṃ brahma (the Supreme Brahman)
Vatulanatha Sutra 9
Sanskrit
देवीचतुष्टयोल्लासेन सदैव स्वविश्रान्त्यवस्थितिः ॥ ९॥
Transliteration
devīcatuṣṭayollāsena सदैव svaviśrāntyavasthitiḥ || 9 ||
Translation
Through the play of the four Goddesses, one is always established in the state of resting in the Self.
Word by Word
devī-catuṣṭaya (four goddesses), ullāsena (by the effulgence/play), sadā (always), eva (indeed), sva-viśrānti (resting in the self), avasthitiḥ (abidance)
Vatulanatha Sutra 10
Sanskrit
द्वादशवाहोदयेन महामरीचिविकासः ॥ १०॥
Transliteration
dvādaśavāhodayena mahāmarīcivikāsaḥ || 10 ||
Translation
By the rising of the twelve flows, the expansion of the Great Rays of consciousness occurs.
Word by Word
dvādaśa (twelve), vāha (flows/breaths), udayena (by the rising), mahā-marīci (great rays/powers), vikāsaḥ (expansion/blossoming)
Vatulanatha Sutra 11
Sanskrit
चर्यापञ्चकोदये निस्तरङ्गसमावेशः ॥ ११॥
Transliteration
caryāpञ्चkodaye nistaraṅgasamāveśaḥ || 11 ||
Translation
In the rising of the five modes of conduct, there is immersion into the waveless state of stillness.
Word by Word
caryā (conduct/practice), pañcaka (fivefold), udaye (in the rising), nistaraṅga (waveless/still), samāveśaḥ (immersion/absorption)
Vatulanatha Sutra 12
Sanskrit
महाबोधसमावेशात्पुण्यपापासम्बन्धः ॥ १२॥
Transliteration
mahābodhasamāveśātpuṇyapāpasambandhaḥ || 12 ||
Translation
From immersion into the Great Awakening, there is no longer any connection to merit or sin.
Word by Word
mahābodha (great awakening), samāveśāt (from the immersion), puṇya-pāpa (merit and sin), asambandhaḥ (non-connection/disconnection)
Vatulanatha Sutra 13
Sanskrit
अकथनकथाबलेन महाविस्मयमुद्रा प्राप्त्या खस्वरता ॥ १३॥
Transliteration
akathanakathābalena mahāvismayamudrā prāptyā khasvaratā || 13 ||
Translation
By the power of the unspeakable story and the attainment of the Mudra of Great Wonder, one achieves the nature of the sound of space.
महासाहसवृत्त्य स्वरूपलाभः ॥ १॥
तल्लाभाद्युगपद्वृत्तिप्रवृत्तिः ॥ २॥
variation तल्लाभाच्छुरिता युगपद्वृत्तिप्रवृत्तिः ॥ २॥उभयपट्टोद्ध्वट्टनान्महाशून्यताप्रवेशः ॥ ३॥
युग्मग्रासान्निरवकाशसंविन्निष्ठा ॥ ४॥
सिद्धयोगिनीसङ्घट्टान्महामेलापोदयः ॥ ५॥
त्रिकञ्चुकपरित्यागान्निराख्यपदावस्थितिः ॥ ६॥
वाक्चतुष्टयोदयविरामप्रथासु स्वरः प्रथते ॥ ७॥
रसत्रितयास्वादनेनानिच्छोच्छलितं विगतबन्धं परं ब्रह्म ॥ ८॥
देवीचतुष्टयोल्लासेन सदैव स्वविश्रान्त्यवस्थितिः ॥ ९॥
द्वादशवाहोदयेन महामरीचिविकासः ॥ १०॥
चर्यापञ्चकोदये निस्तरङ्गसमावेशः ॥ ११॥
महाबोधसमावेशात्पुण्यपापासम्बन्धः ॥ १२॥
अकथनकथाबलेन महाविस्मयमुद्रा प्राप्त्या खस्वरता ॥ १३॥
Word by Word
akathana (unspeakable), kathā (story/discourse), balena (by the power), mahā-vismaya (great wonder), mudrā (seal/gesture), prāptyā (by the attainment), khasvaratā (nature of the sound of space)

Muni's Play