Prana in Upanishads

This collection brings together key verses from various Upanishads that describe the nature, functions, and spiritual significance of Prana (the vital life-force).

Chandogya Upanishad

Chandogya Upanishad Verse 5.1.15

Sanskrit Verse

न वै वाचो न चक्षूंषि न श्रोत्राणि न मनांसीत्याचक्षते प्राण इति एवाचक्षते प्राणो ह्येवैतानि सर्वाणि भवति ॥

[!note] Transliteration

na vai vāco na cakṣūṃṣi na śrotrāṇi na manāṃsītyācakṣate prāṇa iti evācakṣate prāṇo hyevaitāni sarvāṇi bhavati ||

[!abstract] Translation

“Verily, they do not call them Speeches, or Eyes, or Ears, or Minds. They call them Pranas (life-forces), for the Prana is all these.”

Chandogya Upanishad Verse 7.15.1

Sanskrit Verse

प्राणो वा आशाया भूयान्यथा वा अरा नाभौ समर्पिता एवमस्मिन्प्राणे सर्वंसमर्पितं प्राणः प्राणेन याति प्राणः प्राणं ददाति प्राणाय ददाति प्राणो ह पिता प्राणो माता प्राणो भ्राता प्राणः स्वसा प्राण आचार्यः प्राणो ब्राह्मणः ॥ ७.१५.१ ॥

[!note] Transliteration

prāṇo vā āśāyā bhūyānyathā vā arā nābhau samarpitā evamasminprāṇe sarvaṃsamarpitaṃ prāṇaḥ prāṇena yāti prāṇaḥ prāṇaṃ dadāti prāṇāya dadāti prāṇो ha pitā prāṇo mātā prāṇो bhrātā prāṇaḥ svasā prāṇa ācāryaḥ prāṇo brāhmaṇaḥ || 7.15.1 ||

[!abstract] Translation

  1. Prāṇa [the vital force] is certainly superior to hope. Just as spokes on a wheel are attached to the hub, similarly everything rests on prāṇa. Prāṇa works through its own power [i.e., prāṇa is the means as well as the end]. Prāṇa gives prāṇa to prāṇa, and prāṇa directs prāṇa to prāṇa. Prāṇa is the father, prāṇa is the mother, prāṇa is the brother, prāṇa is the sister, prāṇa is the teacher, and prāṇa is the brāhmin.

Prashna Upanishad

Prashna Upanishad Verse 1.5

Sanskrit

आदित्यो ह वै प्राणो रयिरेव चन्द्रमा रयिर्वा एतत्सर्वं यन्मूर्तं चामूर्तं च तस्मान्मूर्तिरेव रयिः ॥ ५ ॥

[!info] Transliteration

ādityo ha vai prāṇo rayireva candramā rayirvā etatsarvaṃ yanmūrtaṃ cāmūrtaṃ ca tasmānmūrtireva rayiḥ || 5 ||

[!abstract] Translation

The sun is life, indeed, and the moon, the food; all this having form and formless is food; so form is certainly food.

Prashna Upanishad Verse 1.8

Sanskrit

विश्वरूपं हरिणं जातवेदसं परायणं ज्योतिरेकं तपन्तम् । सहस्ररश्मिः शतधा वर्तमानः प्राणः प्रजानामुदयत्येष सूर्यः ॥ ८ ॥

[!info] Transliteration

viśvarūpaṃ hariṇaṃ jātavedasaṃ parāyaṇaṃ jyotirekaṃ tapantam | sahasraraśmiḥ śatadhā vartamānaḥ prāṇaḥ prajānāmudayatyeṣa sūryaḥ || 8 ||

[!abstract] Translation

Having all forms, shining, omniscient, the highest stay, sole-light, heat-giver, having a thousand rays, existing in a hundred forms, life of all creation, this sun rises.

Prashna Upanishad Verse 2.6

Sanskrit

अरा इव रथनाभौ प्राणे सर्वं प्रतिष्ठितम् । ऋचो यजूँषि सामानि यज्ञः क्शत्रं ब्रह्म च ॥ ६ ॥

[!info] Transliteration

arā iva rathanābhau prāṇe sarvaṃ pratiṣṭhitam | ṛco yajūm̐ṣi sāmāni yajñaḥ kśatraṃ brahma ca || 6 ||

[!abstract] Translation

As spokes in the nave of a wheel, so all is centred in Prana. Riks, Yajur, Samams, sacrifices, Kshatriyas and Brahmins.

Prashna Upanishad Verse 2.9

Sanskrit

इन्द्रस्त्वं प्राण तेजसा रुद्रोऽसि परिरक्शिता । त्वमन्तरिक्शे चरसि सूर्यस्त्वं ज्योतिषां पतिः ॥ ९ ॥

[!info] Transliteration

indrastvaṃ prāṇa tejasā rudro’si parirakśitā | tvamantarikśe carasi sūryastvaṃ jyotiṣāṃ patiḥ || 9 ||

[!abstract] Translation

Oh Prana, you are Indra, you are Rudra by valour; you are the protector; you move in the sky and you are the Sun, the lord of all luminaries.

Prashna Upanishad Verse 2.13

Sanskrit

प्राणस्येदं वशे सर्वं त्रिदिवे यत्प्रतिष्ठितम् । मातेव पुत्रान्रक्शस्व श्रीश्च प्रज्ञां च विधेहि न इति ॥ १३ ॥

[!info] Transliteration

prāṇasyedaṃ vaśe sarvaṃ tridive yatpratiṣṭhitam | māteva putrānrakśasva śrīśca prajñāṃ ca vidhehi na iti || 13 ||

[!abstract] Translation

All this is within the control of Prana, as also what is in the third heaven. Protect us like a mother. Give us affluence and knowledge.

Prashna Upanishad Verse 3.3

Sanskrit

आत्मन एष प्राणो जायते । यथैषा पुरुषे छायैतस्मिन्नेतदाततं मनोकृतेनायात्यस्मिञ्शरीरे ॥ ३ ॥

[!info] Transliteration

ātmana eṣa prāṇo jāyate | yathaiṣā puruṣe chāyaitasminnetadātataṃ manokṛtenāyātyasmiñśarīre || 3 ||

[!abstract] Translation

This Prana is born of the atman. As this shadow in the man, so is this in the atman. By the act of the mind, this comes into this body.

Prashna Upanishad Verse 3.5

Sanskrit

पायूपस्थेऽपानं चक्शुःश्रोत्रे मुखनासिकाभ्यां प्राणः स्वयं प्रातिष्टते मध्ये तु समानः । एष ह्येतद्धुतमन्नं समं नयति तस्मादेताः सप्तार्चिषो भवन्ति ॥ ५ ॥

[!info] Transliteration

pāyūpasthe’pānaṃ cakśuḥśrotre mukhanāsikābhyāṃ prāṇaḥ svayaṃ prātiṣṭate madhye tu samānaḥ । eṣa hyetaddhutamannaṃ samaṃ nayati tasmādetāḥ saptārciṣo bhavanti || 5 ||

[!abstract] Translation

The apana stays in the two lower apertures. Prana stays in the eye, ear, speech and nose. In the middle is samana. He distributes the food supplied equally; so, these seven flames arise.

Prashna Upanishad Verse 3.8

Sanskrit

आदित्यो ह वै बाह्यः प्राण उदयत्येष ह्येनं चाक्शुषं प्राणमनुगृह्णानः । पृथिव्यां या देवता सैषा पुरुषस्यअपानमवष्टभ्यान्तरा यदाकाशः स समानो वायुर्व्यानः ॥ ८ ॥

[!info] Transliteration

ādityo ha vai bāhyaḥ prāṇa udayatyeṣa hyenṃ cākśuṣṃ prāṇamanugṛhṇānaḥ | pṛthivyāṃ yā devatā saiṣā puruṣasyaapānamavaṣṭabhyāntarā yadākāśaḥ sa samāno vāyurvyānaḥ || 8 ||

[!abstract] Translation

The sun, indeed, is the external prana. He rises favouring the prana in the eye. So the goddess of the earth attracts the apana downwards. The akasa between is samana. The wind is vyana.

Cosmic ElementPhysical FunctionMapping
Aditya (Sun)Prana (Sight/Input)Light & Life
Prithivi (Earth)Apana (Excretion/Gravity)Grounding Force
Akasha (Space)Samana (Digestion/Balance)Central Space
Vayu (Air)Vyana (Circulation)Movement Everywhere

Prashna Upanishad Verse 3.9

Sanskrit

तेजो ह वा उदानस्तस्मादुपशान्ततेजाः । पुनर्भवमिन्द्रियैर्मनसि सम्पध्यमानैः ॥ ९ ॥

[!info] Transliteration

tejo ha vā udānastasmādupaśāntatejāḥ | punarbhavamindriyairmanasi sampadhyamānaiḥ || 9 ||

[!abstract] Translation

The external fire tejas verily is udana. Therefore the fire being extinguished, one again enters another body with the senses clinging to the mind.

Prashna Upanishad Verse 3.10

Sanskrit

यच्चित्तस्तेनैष प्राणमायाति प्राणस्तेजसा युक्तः । सहात्मना यथासंकल्पितं लोकं नयति ॥ १० ॥

[!info] Transliteration

yaccittastenaiṣa prāṇamāyāti prāṇastejasā yuktaḥ | sahātmanā yathāsaṃkalpitaṃ lokaṃ nayati || 10 ||

[!abstract] Translation

Of what thought, by that he attains prana, the prana combined with udana along with the atman, conducts to the world thought of.

Prashna Upanishad Verse 3.12

Sanskrit

उत्पत्तिमायतिं स्थानं विभुत्वं चैव पञ्चधा । अध्यात्मं चैव प्राणस्य विज्ञायामृतमश्नुते विज्ञायामृतमश्नुत इति ॥ १२ ॥

[!info] Transliteration

utpattimāyatiṃ sthānaṃ vibhutvaṃ caiva pañcadhā | adhyātmaṃ caiva prāṇasya vijñāyāmṛtamaśnute vijñāyāmṛtamaśnuta iti || 12 ||

[!abstract] Translation

Knowing the birth, the coming, the staying, and the five-fold sovereignty of Prana and its stay in the body, one attains immortality; one attains immortality.

Prashna Upanishad Verse 6.4

Sanskrit

स प्राणमसृजत प्राणाच्छ्रद्धां खं वायुर्ज्योतिरापः पृथिवीन्द्रियं मनः अन्नमन्नाद्वीर्यं तपो मन्त्राः कर्मलोका लोकेषु च नाम च ॥ ४ ॥

[!info] Transliteration

sa prāṇamasṛjata prāṇācchraddhāṃ khaṃ vāyurjyotirāpaḥ pṛthivīndriyaṃ manaḥ annamannādvīryaṃ tapo mantrāḥ karmalokā lokeṣu ca nāma ca || 4 ||

[!abstract] Translation

He created Prana; from Prana faith, akasa, air, fire, water, earth, senses, mind and food; and from food, strength, contemplation, mantras, karma and worlds; and in worlds name also.


Katha Upanishad

Katha Upanishad Verse 2.1.7

Sanskrit Verse

या प्राणेन संभवत्यदितिर्देवतामयी । गुहां प्रविश्य तिष्ठन्तीं या भूतेभिर्व्यजायत । एतद्वै तत् ॥ ७ ॥

[!note] Transliteration

yā prāṇena saṃbhavatyaditirdevatāmayī | guhāṃ praviśya tiṣṭhantīṃ yā bhูtebirvyajāyata | एतद्वै तत् ॥ ७ ॥

[!abstract] Translation

He who knows Aditi, who rises with Prana (the Life Principle), existent in all the Devas; who, having entered into the heart, abides there; and who was born from the elements—this verily is That.

Katha Upanishad Verse 2.2.3

Sanskrit Verse

ऊर्ध्वं प्राणमुन्नयत्यपानं प्रत्यगस्यति । मध्ये वामनमासीनं विश्वे देवा उपासते ॥ ३ ॥

[!note] Transliteration

ūrdhvaṃ prāṇamunnayatyapānaṃ pratyagasyati | madhye vāmanamāsīnaṃ viśve devā upāsate || 3 ||

[!abstract] Translation

He leads the prana upwards and casts the apana downwards; the dwarf seated in the middle, all Devas worship.

Katha Upanishad Verse 2.2.5

Sanskrit Verse

न प्राणेन नापानेन मर्त्यो जीवति कश्चन । इतरेण तु जीवन्ति यस्मिन्नेतावुपाश्रितौ ॥ ५ ॥

[!note] Transliteration

na prāṇena nāpānena martyo jīvati kaścana | itareṇa tu jīvanti yasminnetāvupāśritau || 5 ||

[!abstract] Translation

Not by prana, not by apana, does any mortal live; but it is by some other on which these two depend that men live.

Katha Upanishad Verse 2.3.2

Sanskrit Verse

यदिदं किंच जगत्सर्वं प्राण एजति निःसृतम् ।
महद्भयं वज्रमुद्यतं य एतद्विदुरमृतास्ते भवन्ति ॥ २ ॥

[!note] Transliteration

yadidaṃ kiṃca jagatsarvaṃ prāṇa ejati niḥsṛtam |
mahadbhayaṃ vajramudyataṃ ya etadviduramṛtāste bhavanti || 2 ||

[!abstract] Translation

All this universe evolved (from prana) moves while Prana is; a mighty terror, the thunderbolt uplifted; those who know this become immortal.


Kena Upanishad

Kena Upanishad Verse 1 (1.1)

Sanskrit Verse

ओं केनेषितं पतति प्रेषितं मनः केन प्राणः प्रथमः प्रैति युक्तः ।
केनेषितां वाचमिमां वदन्ति चक्षुः श्रोत्रं क उ देवो युनक्ति ॥ १ ॥

[!note] Transliteration

oṃ keneṣitaṃ patati preṣitaṃ manaḥ kena prāṇaḥ prathamaḥ praiti yuktaḥ |
keneṣitāṃ vācamimāṃ vadanti cakṣuḥ śrotraṃ ka u devo yunakti || 1 ||

[!abstract] Translation

By whom willed and directed does the mind light on its subjects? By whom commanded does prana, the first, move? By whose will do men speak this speech? What Intelligence directs the eye and the ear?

Kena Upanishad Verse 2 (1.2)

Sanskrit Verse

श्रोत्रस्य श्रोत्रं मनसो मनो यद् वाचो ह वाचं स उ प्राणस्य प्राणः । चक्षुषश्चक्षुरतिमुच्य धीराः प्रेत्यास्माल्लोकादमृता भवन्ति ॥ २ ॥

[!note] Transliteration

śrotrasya śrotraṃ manaso mano yadvāco ha vācaṃ sa u prāṇasya prāṇaścakṣuṣaścakṣuḥ |
atimucya dhīrāḥ pretyāsmāllokādamṛtā bhavanti || 2 ||

[!abstract] Translation

It is the ear of the ear, mind of the mind, tongue of the tongue, and also life of the life and eye of the eye. Being disabused of the false notion, the wise, having left this body, become immortal.

Kena Upanishad Verse 8 (1.8)

Sanskrit Verse

यत्प्राणेन न प्राणिति येन प्राणः प्रणीयते ।
तदेव ब्रह्म त्वं विद्धि नेदं यदिदमुपासते ॥ ८ ॥

[!note] Transliteration

yatprāṇena na prāṇiti yena prāṇaḥ praṇīyate |
tadeva brahma tvaṃ viddhi nedaṃ yadidamupāsate || 8 ||

[!abstract] Translation

What none breathes with the breath, but by which breath is in-breathed, That alone know thou to be the Brahman; not this which (people) here worship.


Mundaka Upanishad

Mundaka Upanishad Verse 1.1.8

Sanskrit

तपसा चीयते ब्रह्म ततोऽन्नमभिजायते । अन्नात्प्राणो मनः सत्यं लोकाः कर्मसु चामृतम् ॥ ८ ॥

[!info] Transliteration

tapasā cīyate brahma tato’nnamabhijāyate | annātprāṇo manaḥ satyaṃ lokāḥ karmasu cāmṛtam || 8 ||

[!abstract] Translation

By tapas Brahman increases in size and from it food is produced; from food the prana, the mind, the Bhutas (the elements), the worlds, karma and with it, its fruits.

Mundaka Upanishad Verse 3.1.4

Sanskrit

प्राणो ह्येष यः सर्वभूतैर्विभाति विजानन्विद्वान्भवते नातिवादी । आत्मक्रीड आत्मरतिः क्रियावानेष ब्रह्मविदां वरिष्ठः ॥ ४ ॥

[!info] Transliteration

praṇo hyeṣa yaḥ sarvभूतairvibhāti vijānanvidvānbhavate nātivādī | ātmakrīḍa ātmaratiḥ kriyāvāneṣa brahmavidāṃ variṣṭhaḥ || 4 ||

[!abstract] Translation

This is, indeed, Prana, shining variously in all living beings. Knowing Him, the wise man becomes not a talker regarding anything else. Sporting in the Self, delighted in the Self, and performing his duties, this man is the best among those who know Brahman.

Mundaka Upanishad Verse 3.1.9

Sanskrit

एषोऽणुरात्मा चेतसा वेदितव्यो यस्मिन्प्राणः पञ्चधा संविवेश ।
प्राणैश्चित्तं सर्वमोतं प्रजानां यस्मिन्विशुद्धे विभवत्येष आत्मा ॥ ९ ॥

[!info] Transliteration

eṣo’ṇurātmā cetasā veditavyo yasminprāṇaḥ pañcadhā saṃviveśa |
prāṇaiścittaṃ sarvamotaṃ prajānāṃ yasminviśuddhe vibhavatyeṣa ātmā || 9 ||

[!abstract] Translation

This subtle Atman should be known by the mind as being in the body, where Prana has entered in five different forms; the mind in all creatures is pervaded by these Pranas. When the mind is purified, then the Atman shines out of itself.


Brihadaranyaka Upanishad

Sarvantaratma Vidya (3.4.1.2)

Sanskrit

यः प्राणेन प्राणिति स त आत्मा सर्वान्तरः, योऽपानेनापानिति स त आत्मा सर्वान्तरः, यो व्यानेन व्यानिति स त आत्मा सर्वान्तरः, य उदानेनोदानिति स त आत्मा सर्वान्तरः, एष त आत्मा सर्वान्तरः ॥ १ ॥

[!abstract] Translation

“He who breathes out through the Prana is your Self that is within all. He who breathes in through the Apana is your Self that is within all. He who pervades through the Vyana is your Self that is within all. He who goes up through the Udana is your Self that is within all. This is your Self that is within all.”