Bhagavad Gita Chapter 18: Moksha Sanyasa Yoga

Verse 1

Sanskrit Verse

अर्जुन उवाच

संन्यासस्य महाबाहो तत्त्वमिच्छामि वेदितुम्।

त्यागस्य च हृषीकेश पृथक्केशिनिषूदन।।18.1।।

Transliteration

arjuna uvācha

sannyāsasya mahā-bāho tattvam ichchhāmi veditum

tyāgasya cha hṛiṣhīkeśha pṛithak keśhi-niṣhūdana

Swami Sivananda's translation

Arjuna said, “O mighty-armed Hrishikesa, I desire to know the essence or truth of renunciation and abandonment severally, O slayer of Kesi.”

Verse 2

Sanskrit Verse

श्री भगवानुवाच

काम्यानां कर्मणां न्यासं संन्यासं कवयो विदुः।

सर्वकर्मफलत्यागं प्राहुस्त्यागं विचक्षणाः।।18.2।।

Transliteration

śhrī-bhagavān uvācha

kāmyānāṁ karmaṇāṁ nyāsaṁ sannyāsaṁ kavayo viduḥ

sarva-karma-phala-tyāgaṁ prāhus tyāgaṁ vichakṣhaṇāḥ

Swami Sivananda's translation

The Blessed Lord said, “The sages understand sannyasa to be the renunciation of action with desire; the wise declare the abandonment of the fruits of all actions to be tyaga.”

Verse 3

Sanskrit Verse

त्याज्यं दोषवदित्येके कर्म प्राहुर्मनीषिणः।

यज्ञदानतपःकर्म न त्याज्यमिति चापरे।।18.3।।

Transliteration

tyājyaṁ doṣha-vad ity eke karma prāhur manīṣhiṇaḥ

yajña-dāna-tapaḥ-karma na tyājyam iti chāpare

Swami Sivananda's translation

Some philosophers declare that actions should be abandoned as evil; while others declare that acts of sacrifice, gift, and austerity should not be relinquished.

Verse 4

Sanskrit Verse

निश्चयं श्रृणु मे तत्र त्यागे भरतसत्तम।त्यागो हि पुरुषव्याघ्र त्रिविधः संप्रकीर्तितः।।18.4।।

Transliteration

niśhchayaṁ śhṛiṇu me tatra tyāge bharata-sattama

tyāgo hi puruṣha-vyāghra tri-vidhaḥ samprakīrtitaḥ

Swami Sivananda's translation

Hear from Me the conclusion or the final truth about this abandonment, O best of the Bharatas; abandonment, indeed, O best of men, has been declared to be of three kinds.

Verse 5

Sanskrit Verse

यज्ञदानतपःकर्म न त्याज्यं कार्यमेव तत्।यज्ञो दानं तपश्चैव पावनानि मनीषिणाम्।।18.5।।

Transliteration

yajña-dāna-tapaḥ-karma na tyājyaṁ kāryam eva tat

yajño dānaṁ tapaśh chaiva pāvanāni manīṣhiṇām

Swami Sivananda's translation

Acts of sacrifice, gift, and austerity should not be abandoned, but should be performed; for sacrifice, gift, and austerity are the purifiers of the wise.

Verse 6

Sanskrit Verse

एतान्यपि तु कर्माणि सङ्गं त्यक्त्वा फलानि च।कर्तव्यानीति मे पार्थ निश्िचतं मतमुत्तमम्।।18.6।।

Transliteration

etāny api tu karmāṇi saṅgaṁ tyaktvā phalāni cha

kartavyānīti me pārtha niśhchitaṁ matam uttamam

Swami Sivananda's translation

But even these actions should be performed, leaving aside attachment and the desire for rewards, O Arjuna; this is my certain and most assured conviction.

Verse 7

Sanskrit Verse

नियतस्य तु संन्यासः कर्मणो नोपपद्यते।मोहात्तस्य परित्यागस्तामसः परिकीर्तितः।।18.7।।

Transliteration

niyatasya tu sannyāsaḥ karmaṇo nopapadyate

mohāt tasya parityāgas tāmasaḥ parikīrtitaḥ

Swami Sivananda's translation

Verily, the renunciation of obligatory action is not proper; the abandonment of the same out of delusion is declared to be Tamasic.

Verse 8

Sanskrit Verse

दुःखमित्येव यत्कर्म कायक्लेशभयात्त्यजेत्।स कृत्वा राजसं त्यागं नैव त्यागफलं लभेत्।।18.8।।

Transliteration

duḥkham ity eva yat karma kāya-kleśha-bhayāt tyajet

sa kṛitvā rājasaṁ tyāgaṁ naiva tyāga-phalaṁ labhet

Swami Sivananda's translation

He who abandons action out of fear of bodily trouble (because it is painful), does not obtain the merit of renunciation by performing such Rajasic renunciation.

Verse 9

Sanskrit Verse

कार्यमित्येव यत्कर्म नियतं क्रियतेऽर्जुन।सङ्गं त्यक्त्वा फलं चैव स त्यागः सात्त्विको मतः।।18.9।।

Transliteration

kāryam ity eva yat karma niyataṁ kriyate ‘rjuna

saṅgaṁ tyaktvā phalaṁ chaiva sa tyāgaḥ sāttviko mataḥ

Swami Sivananda's translation

Whatever obligatory action is done, O Arjuna, merely because it ought to be done, abandoning attachment and also the desire for reward, that renunciation is regarded as sattvic (pure).

Verse 10

Sanskrit Verse

न द्वेष्ट्यकुशलं कर्म कुशले नानुषज्जते।त्यागी सत्त्वसमाविष्टो मेधावी छिन्नसंशयः।।18.10।।

Transliteration

na dveṣhṭy akuśhalaṁ karma kuśhale nānuṣhajjate

tyāgī sattva-samāviṣhṭo medhāvī chhinna-sanśhayaḥ

Swami Sivananda's translation

The man of renunciation, pervaded by purity, intelligent, and with his doubts cut asunder, does not hate an unpleasant task nor is he attached to a pleasant one.

Verse 11

Sanskrit Verse

न हि देहभृता शक्यं त्यक्तुं कर्माण्यशेषतः।यस्तु कर्मफलत्यागी स त्यागीत्यभिधीयते।।18.11।।

Transliteration

na hi deha-bhṛitā śhakyaṁ tyaktuṁ karmāṇy aśheṣhataḥ

yas tu karma-phala-tyāgī sa tyāgīty abhidhīyate

Swami Sivananda's translation

Indeed, it is not possible for an embodied being to completely abandon actions; however, he who relinquishes the rewards of actions is truly called a man of renunciation.

Verse 12

Sanskrit Verse

अनिष्टमिष्टं मिश्रं च त्रिविधं कर्मणः फलम्।भवत्यत्यागिनां प्रेत्य न तु संन्यासिनां क्वचित्।।18.12।।

Transliteration

aniṣhṭam iṣhṭaṁ miśhraṁ cha tri-vidhaṁ karmaṇaḥ phalam

bhavaty atyāgināṁ pretya na tu sannyāsināṁ kvachit

Swami Sivananda's translation

The threefold fruit of action (evil, good, and mixed) accrues after death to those who do not abandon it, but never to those who do.

Verse 13

Sanskrit Verse

पञ्चैतानि महाबाहो कारणानि निबोध मे।सांख्ये कृतान्ते प्रोक्तानि सिद्धये सर्वकर्मणाम्।।18.13।।

Transliteration

pañchaitāni mahā-bāho kāraṇāni nibodha me

sānkhye kṛitānte proktāni siddhaye sarva-karmaṇām

Swami Sivananda's translation

Learn from Me, O mighty-armed Arjuna, these five causes, as declared in the Sankhya system, for the accomplishment of all actions.

Verse 14

Sanskrit Verse

अधिष्ठानं तथा कर्ता करणं च पृथग्विधम्।विविधाश्च पृथक्चेष्टा दैवं चैवात्र पञ्चमम्।।18.14।।

Transliteration

adhiṣhṭhānaṁ tathā kartā karaṇaṁ cha pṛithag-vidham

vividhāśh cha pṛithak cheṣhṭā daivaṁ chaivātra pañchamam

Swami Sivananda's translation

The body, the doer, the various senses, the different functions of various kinds, and the presiding deity—the fifth.

Verse 15

Sanskrit Verse

शरीरवाङ्मनोभिर्यत्कर्म प्रारभते नरः।न्याय्यं वा विपरीतं वा पञ्चैते तस्य हेतवः।।18.15।।

Transliteration

śharīra-vāṅ-manobhir yat karma prārabhate naraḥ

nyāyyaṁ vā viparītaṁ vā pañchaite tasya hetavaḥ

Swami Sivananda's translation

Whatever action a person performs with their body, speech, and mind, whether right or wrong, these five are its causes.

Verse 16

Sanskrit Verse

तत्रैवं सति कर्तारमात्मानं केवलं तु यः।पश्यत्यकृतबुद्धित्वान्न स पश्यति दुर्मतिः।।18.16।।

Transliteration

tatraivaṁ sati kartāram ātmānaṁ kevalaṁ tu yaḥ

paśhyaty akṛita-buddhitvān na sa paśhyati durmatiḥ

Swami Sivananda's translation

Now, such being the case, verily he who, owing to an untrained understanding, looks upon his Self, which is isolated, as the agent, he of perverted intelligence does not see.

Verse 17

Sanskrit Verse

यस्य नाहंकृतो भावो बुद्धिर्यस्य न लिप्यते।हत्वापि स इमाँल्लोकान्न हन्ति न निबध्यते।।18.17।।

Transliteration

yasya nāhankṛito bhāvo buddhir yasya na lipyate

hatvā ‘pi sa imāl lokān na hanti na nibadhyate

Swami Sivananda's translation

He who is free from the egoistic notion, whose intelligence is not tainted by good or evil, though he slays these people, he does not slay, nor is he bound by the action.

Verse 18

Sanskrit Verse

ज्ञानं ज्ञेयं परिज्ञाता त्रिविधा कर्मचोदना।करणं कर्म कर्तेति त्रिविधः कर्मसंग्रहः।।18.18।।

Transliteration

jñānaṁ jñeyaṁ parijñātā tri-vidhā karma-chodanā

karaṇaṁ karma karteti tri-vidhaḥ karma-saṅgrahaḥ

Swami Sivananda's translation

Knowledge, the knowable, and the knower form the threefold impulse for action; the organ, the action, and the agent form the threefold basis of action.

Verse 19

Sanskrit Verse

ज्ञानं कर्म च कर्ता च त्रिधैव गुणभेदतः।प्रोच्यते गुणसंख्याने यथावच्छृणु तान्यपि।।18.19।।

Transliteration

jñānaṁ karma cha kartā cha tridhaiva guṇa-bhedataḥ

prochyate guṇa-saṅkhyāne yathāvach chhṛiṇu tāny api

Swami Sivananda's translation

Knowledge, action, and actor are declared in the science of the Gunas (Sankhya philosophy) to be of three kinds only, according to the distinction of the Gunas. Of these, hear duly.

Verse 20

Sanskrit Verse

सर्वभूतेषु येनैकं भावमव्ययमीक्षते।अविभक्तं विभक्तेषु तज्ज्ञानं विद्धि सात्त्विकम्।।18.20।।

Transliteration

sarva-bhūteṣhu yenaikaṁ bhāvam avyayam īkṣhate

avibhaktaṁ vibhakteṣhu taj jñānaṁ viddhi sāttvikam

Swami Sivananda's translation

That by which one sees the indestructible Reality in all beings, not separate in any of them—know that knowledge to be Sattvic.

Verse 21

Sanskrit Verse

पृथक्त्वेन तु यज्ज्ञानं नानाभावान्पृथग्विधान्।वेत्ति सर्वेषु भूतेषु तज्ज्ञानं विद्धि राजसम्।।18.21।।

Transliteration

pṛithaktvena tu yaj jñānaṁ nānā-bhāvān pṛithag-vidhān

vetti sarveṣhu bhūteṣhu taj jñānaṁ viddhi rājasam

Swami Sivananda's translation

But that knowledge which sees in all beings various entities of distinct kinds as being distinct from one another, know thou that knowledge to be Rajasic.

Verse 22

Sanskrit Verse

यत्तु कृत्स्नवदेकस्मिन्कार्ये सक्तमहैतुकम्।अतत्त्वार्थवदल्पं च तत्तामसमुदाहृतम्।।18.22।।

Transliteration

yat tu kṛitsna-vad ekasmin kārye saktam ahaitukam

atattvārtha-vad alpaṁ cha tat tāmasam udāhṛitam

Swami Sivananda's translation

But that which clings to one single effect as if it were the whole, without reason, without any foundation in Truth, and is trivial—that is declared to be Tamasic.

Verse 23

Sanskrit Verse

नियतं सङ्गरहितमरागद्वेषतः कृतम्।अफलप्रेप्सुना कर्म यत्तत्सात्त्विकमुच्यते।।18.23।।

Transliteration

niyataṁ saṅga-rahitam arāga-dveṣhataḥ kṛitam

aphala-prepsunā karma yat tat sāttvikam uchyate

Swami Sivananda's translation

An action that is ordained, free from attachment, done without love or hatred, and without desire for reward is declared to be Sattvic.

Verse 24

Sanskrit Verse

यत्तु कामेप्सुना कर्म साहङ्कारेण वा पुनः।क्रियते बहुलायासं तद्राजसमुदाहृतम्।।18.24।।

Transliteration

yat tu kāmepsunā karma sāhankāreṇa vā punaḥ

kriyate bahulāyāsaṁ tad rājasam udāhṛitam

Swami Sivananda's translation

But that action which is done by one longing for the fulfillment of desires or gain with egotism or with much effort is declared to be Rajasic (passionate).

Verse 25

Sanskrit Verse

अनुबन्धं क्षयं हिंसामनपेक्ष्य च पौरुषम्।मोहादारभ्यते कर्म यत्तत्तामसमुच्यते।।18.25।।

Transliteration

anubandhaṁ kṣhayaṁ hinsām anapekṣhya cha pauruṣham

mohād ārabhyate karma yat tat tāmasam uchyate

Swami Sivananda's translation

That action which is undertaken from delusion, without regard for the consequences, loss, injury, and one’s own ability, is declared to be Tamasic (dark).

Verse 26

Sanskrit Verse

मुक्तसङ्गोऽनहंवादी धृत्युत्साहसमन्वितः।सिद्ध्यसिद्ध्योर्निर्विकारः कर्ता सात्त्विक उच्यते।।18.26।।

Transliteration

mukta-saṅgo ‘nahaṁ-vādī dhṛity-utsāha-samanvitaḥ

siddhy-asiddhyor nirvikāraḥ kartā sāttvika uchyate

Swami Sivananda's translation

An agent who is free from attachment, non-egoistic, endowed with firmness and enthusiasm, and unaffected by success or failure, is considered to be of a Sattvic (pure) nature.

Verse 27

Sanskrit Verse

रागी कर्मफलप्रेप्सुर्लुब्धो हिंसात्मकोऽशुचिः।हर्षशोकान्वितः कर्ता राजसः परिकीर्तितः।।18.27।।

Transliteration

rāgī karma-phala-prepsur lubdho hinsātmako ‘śhuchiḥ

harṣha-śhokānvitaḥ kartā rājasaḥ parikīrtitaḥ

Swami Sivananda's translation

Passionate, desiring to obtain the reward of their actions, greedy, cruel, impure, moved by joy and sorrow, such an agent is said to be Rajasic.

Verse 28

Sanskrit Verse

अयुक्तः प्राकृतः स्तब्धः शठो नैष्कृतिकोऽलसः।विषादी दीर्घसूत्री च कर्ता तामस उच्यते।।18.28।।

Transliteration

ayuktaḥ prākṛitaḥ stabdhaḥ śhaṭho naiṣhkṛitiko ‘lasaḥ

viṣhādī dīrgha-sūtrī cha kartā tāmasa uchyate

Swami Sivananda's translation

Unsteady, vulgar, inflexible, deceitful, malicious, lazy, despondent, and procrastinating—such an agent is called Tamasic.

Verse 29

Sanskrit Verse

बुद्धेर्भेदं धृतेश्चैव गुणतस्त्रिविधं श्रृणु।प्रोच्यमानमशेषेण पृथक्त्वेन धनञ्जय।।18.29।।

Transliteration

buddher bhedaṁ dhṛiteśh chaiva guṇatas tri-vidhaṁ śhṛiṇu

prochyamānam aśheṣheṇa pṛithaktvena dhanañjaya

Swami Sivananda's translation

Hear thou the threefold division of intellect and firmness, according to the Gunas, as I declare them fully and distinctly, O Arjuna.

Verse 30

Sanskrit Verse

प्रवृत्तिं च निवृत्तिं च कार्याकार्ये भयाभये।बन्धं मोक्षं च या वेत्ति बुद्धिः सा पार्थ सात्त्विकी।।18.30।।

Transliteration

pravṛittiṁ cha nivṛittiṁ cha kāryākārye bhayābhaye

bandhaṁ mokṣhaṁ cha yā vetti buddhiḥ sā pārtha sāttvikī

Swami Sivananda's translation

The intellect which knows the path of work and renunciation, what should be done and what should not be done, fear and fearlessness, bondage and liberation—that intellect is Sattvic (pure), O Arjuna.

Verse 31

Sanskrit Verse

यया धर्ममधर्मं च कार्यं चाकार्यमेव च।अयथावत्प्रजानाति बुद्धिः सा पार्थ राजसी।।18.31।।

Transliteration

yayā dharmam adharmaṁ cha kāryaṁ chākāryam eva cha

ayathāvat prajānāti buddhiḥ sā pārtha rājasī

Swami Sivananda's translation

That by which one wrongly understands dharma and adharma, and also what ought to be done and what ought not to be done—that intellect, O Arjuna, is rajasic (passionate).

Verse 32

Sanskrit Verse

अधर्मं धर्ममिति या मन्यते तमसाऽऽवृता।सर्वार्थान्विपरीतांश्च बुद्धिः सा पार्थ तामसी।।18.32।।

Transliteration

adharmaṁ dharmam iti yā manyate tamasāvṛitā

sarvārthān viparītānśh cha buddhiḥ sā pārtha tāmasī

Swami Sivananda's translation

That intellect, O Arjuna, which is enveloped in darkness and sees Adharma as Dharma and all things perverted, is Tamasic (dark).

Verse 33

Sanskrit Verse

धृत्या यया धारयते मनःप्राणेन्द्रियक्रियाः।योगेनाव्यभिचारिण्या धृतिः सा पार्थ सात्त्विकी।।18.33।।

Transliteration

dhṛityā yayā dhārayate manaḥ-prāṇendriya-kriyāḥ

yogenāvyabhichāriṇyā dhṛitiḥ sā pārtha sāttvikī

Swami Sivananda's translation

The unwavering firmness, through which Yoga restrains the functions of the mind, life-force, and senses—that firmness, O Arjuna, is Sattvic (pure).

Verse 34

Sanskrit Verse

यया तु धर्मकामार्थान् धृत्या धारयतेऽर्जुन।प्रसङ्गेन फलाकाङ्क्षी धृतिः सा पार्थ राजसी।।18.34।।

Transliteration

yayā tu dharma-kāmārthān dhṛityā dhārayate ‘rjuna

prasaṅgena phalākāṅkṣhī dhṛitiḥ sā pārtha rājasī

Swami Sivananda's translation

But that, O Arjuna, by which one holds fast to Dharma (duty), enjoyment of pleasures, and earning of wealth, on account of attachment and desire for reward—that firmness, O Arjuna, is Rajasic (passionate).

Verse 35

Sanskrit Verse

यया स्वप्नं भयं शोकं विषादं मदमेव च।न विमुञ्चति दुर्मेधा धृतिः सा पार्थ तामसी।।18.35।।

Transliteration

yayā svapnaṁ bhayaṁ śhokaṁ viṣhādaṁ madam eva cha

na vimuñchati durmedhā dhṛitiḥ sā pārtha tāmasī

Swami Sivananda's translation

That firmness, O Arjuna, by which a stupid man does not abandon sleep, fear, grief, despair, and conceit, is Tamasic.

Verse 36

Sanskrit Verse

सुखं त्विदानीं त्रिविधं श्रृणु मे भरतर्षभ।अभ्यासाद्रमते यत्र दुःखान्तं च निगच्छति।।18.36।।

Transliteration

sukhaṁ tv idānīṁ tri-vidhaṁ śhṛiṇu me bharatarṣhabha

abhyāsād ramate yatra duḥkhāntaṁ cha nigachchhati

yat tad agre viṣham iva pariṇāme ‘mṛitopamam

tat sukhaṁ sāttvikaṁ proktam ātma-buddhi-prasāda-jam

Swami Sivananda's translation

And now, O Arjuna, hear from Me of the threefold pleasure, in which one rejoices through practice and surely comes to the end of pain.

Verse 37

Sanskrit Verse

यत्तदग्रे विषमिव परिणामेऽमृतोपमम्।तत्सुखं सात्त्विकं प्रोक्तमात्मबुद्धिप्रसादजम्।।18.37।।

Transliteration

yat tad agre viṣam iva pariṇāme ‘mṛtopamam tat sukhaṁ sāttvikaṁ proktam ātma-buddhi-prasāda-jam

Swami Sivananda's translation

That which is like poison at first but in the end like nectar—that happiness is declared to be sattvic, born of the purity of one’s own mind due to self-realization.

Verse 38

Sanskrit Verse

विषयेन्द्रियसंयोगाद्यत्तदग्रेऽमृतोपमम्।परिणामे विषमिव तत्सुखं राजसं स्मृतम्।।18.38।।

Transliteration

viṣhayendriya-sanyogād yat tad agre ’mṛitopamam

pariṇāme viṣham iva tat sukhaṁ rājasaṁ smṛitam

Swami Sivananda's translation

That happiness which arises from the contact of the senses with the objects, which is initially like nectar but eventually like poison, is said to be Rajasic.

Verse 39

Sanskrit Verse

यदग्रे चानुबन्धे च सुखं मोहनमात्मनः।निद्रालस्यप्रमादोत्थं तत्तामसमुदाहृतम्।।18.39।।

Transliteration

yad agre chānubandhe cha sukhaṁ mohanam ātmanaḥ

nidrālasya-pramādotthaṁ tat tāmasam udāhṛitam

Swami Sivananda's translation

That happiness which at first, as well as in the end, deludes the self, and which arises from sleep, indolence, and heedlessness—that is declared to be Tamasic.

Verse 40

Sanskrit Verse

न तदस्ति पृथिव्यां वा दिवि देवेषु वा पुनः।सत्त्वं प्रकृतिजैर्मुक्तं यदेभिः स्यात्ित्रभिर्गुणैः।।18.40।।

Transliteration

na tad asti pṛithivyāṁ vā divi deveṣhu vā punaḥ

sattvaṁ prakṛiti-jair muktaṁ yad ebhiḥ syāt tribhir guṇaiḥ

Swami Sivananda's translation

There is no being on earth or in heaven among the gods that is liberated from the three qualities born of Nature.

Verse 41

Sanskrit Verse

ब्राह्मणक्षत्रियविशां शूद्राणां च परंतप।कर्माणि प्रविभक्तानि स्वभावप्रभवैर्गुणैः।।18.41।।

Transliteration

brāhmaṇa-kṣhatriya-viśhāṁ śhūdrāṇāṁ cha parantapa

karmāṇi pravibhaktāni svabhāva-prabhavair guṇaiḥ

Swami Sivananda's translation

Of Brahmanas, Kshatriyas, Vaisyas, and Sudras, O Arjuna, the duties are distributed according to the qualities born of their own nature.

Verse 42

Sanskrit Verse

शमो दमस्तपः शौचं क्षान्तिरार्जवमेव च।ज्ञानं विज्ञानमास्तिक्यं ब्रह्मकर्म स्वभावजम्।।18.42।।

Transliteration

śhamo damas tapaḥ śhauchaṁ kṣhāntir ārjavam eva cha

jñānaṁ vijñānam āstikyaṁ brahma-karma svabhāva-jam

Swami Sivananda's translation

Serenity, self-restraint, austerity, purity, forgiveness, and uprightness, as well as knowledge, realization, and belief in God, are the duties of Brahmanas, born of their own nature.

Verse 43

Sanskrit Verse

शौर्यं तेजो धृतिर्दाक्ष्यं युद्धे चाप्यपलायनम्।दानमीश्वरभावश्च क्षात्रं कर्म स्वभावजम्।।18.43।।

Transliteration

śhauryaṁ tejo dhṛitir dākṣhyaṁ yuddhe chāpy apalāyanam

dānam īśhvara-bhāvaśh cha kṣhātraṁ karma svabhāva-jam

Swami Sivananda's translation

Prowess, splendor, firmness, dexterity, and not fleeing from battle, generosity, and lordliness are the duties of the Kshatriyas, born of their own nature.

Verse 44

Sanskrit Verse

कृषिगौरक्ष्यवाणिज्यं वैश्यकर्म स्वभावजम्।परिचर्यात्मकं कर्म शूद्रस्यापि स्वभावजम्।।18.44।।

Transliteration

kṛiṣhi-gau-rakṣhya-vāṇijyaṁ vaiśhya-karma svabhāva-jam

paricharyātmakaṁ karma śhūdrasyāpi svabhāva-jam

Swami Sivananda's translation

Agriculture, cattle-rearing, and trade are the duties of the Vaisya (merchant), born of their own nature; and service is the duty of the Sudra (servant-class), born of their own nature.

Verse 45

Sanskrit Verse

स्वे स्वे कर्मण्यभिरतः संसिद्धिं लभते नरः।स्वकर्मनिरतः सिद्धिं यथा विन्दति तच्छृणु।।18.45।।

Transliteration

sve sve karmaṇy abhirataḥ sansiddhiṁ labhate naraḥ

sva-karma-nirataḥ siddhiṁ yathā vindati tach chhṛiṇu

Swami Sivananda's translation

Each person devoted to their own duty attains perfection. How they attain perfection while being engaged in their own duty, hear now.

Verse 46

Sanskrit Verse

यतः प्रवृत्तिर्भूतानां येन सर्वमिदं ततम्।स्वकर्मणा तमभ्यर्च्य सिद्धिं विन्दति मानवः।।18.46।।

Transliteration

yataḥ pravṛittir bhūtānāṁ yena sarvam idaṁ tatam

sva-karmaṇā tam abhyarchya siddhiṁ vindati mānavaḥ

Swami Sivananda's translation

He from whom all the beings have evolved and by whom all this is pervaded, worshipping Him with his own duty, one attains perfection.

Verse 47

Sanskrit Verse

श्रेयान्स्वधर्मो विगुणः परधर्मात्स्वनुष्ठितात्।स्वभावनियतं कर्म कुर्वन्नाप्नोति किल्बिषम्।।18.47।।

Transliteration

śhreyān swa-dharmo viguṇaḥ para-dharmāt sv-anuṣhṭhitāt

svabhāva-niyataṁ karma kurvan nāpnoti kilbiṣham

Swami Sivananda's translation

Better is one’s own duty, even if it is destitute of merits, than the duty of another well performed. He who does the duty ordained by his own nature incurs no sin.

Verse 48

Sanskrit Verse

सहजं कर्म कौन्तेय सदोषमपि न त्यजेत्। सर्वारम्भा हि दोषेण धूमेनाग्निरिवावृताः।।18.48।।

Transliteration

saha-jaṁ karma kaunteya sa-doṣham api na tyajet

sarvārambhā hi doṣheṇa dhūmenāgnir ivāvṛitāḥ

Swami Sivananda's translation

One should not, O Arjuna, abandon the duty to which one is born, though it may be faulty; for, all undertakings are enveloped by evil, just as fire is by smoke.

See also: Commandments in Bhagavad Gita

Verse 49

Sanskrit Verse

असक्तबुद्धिः सर्वत्र जितात्मा विगतस्पृहः।नैष्कर्म्यसिद्धिं परमां संन्यासेनाधिगच्छति।।18.49।।

Transliteration

asakta-buddhiḥ sarvatra jitātmā vigata-spṛihaḥ

naiṣhkarmya-siddhiṁ paramāṁ sannyāsenādhigachchhati

Swami Sivananda's translation

He whose intellect is unattached everywhere, who has subdued his self, from whom desire has fled, he attains the supreme state of freedom from action through renunciation.

Verse 50

Sanskrit Verse

सिद्धिं प्राप्तो यथा ब्रह्म तथाप्नोति निबोध मे।समासेनैव कौन्तेय निष्ठा ज्ञानस्य या परा।।18.50।।

Transliteration

siddhiṁ prāpto yathā brahma tathāpnoti nibodha me

samāsenaiva kaunteya niṣhṭhā jñānasya yā parā

Swami Sivananda's translation

Learn from Me, O Arjuna, in brief how one who has attained perfection reaches Brahman—the Eternal, that supreme state of knowledge.

Verse 51

Sanskrit Verse

बुद्ध्या विशुद्धया युक्तो धृत्याऽऽत्मानं नियम्य च। शब्दादीन् विषयांस्त्यक्त्वा रागद्वेषौ व्युदस्य च।।18.51।।

Transliteration

buddhyā viśhuddhayā yukto dhṛityātmānaṁ niyamya cha

śhabdādīn viṣhayāns tyaktvā rāga-dveṣhau vyudasya cha

Swami Sivananda's translation

Endowed with a pure intellect, controlling the self through firmness, relinquishing sound and other objects and abandoning attraction and hatred.

Verse 52

Sanskrit Verse

विविक्तसेवी लघ्वाशी यतवाक्कायमानसः। ध्यानयोगपरो नित्यं वैराग्यं समुपाश्रितः।।18.52।।

Transliteration

vivikta-sevī laghv-āśhī yata-vāk-kāya-mānasaḥ

dhyāna-yoga-paro nityaṁ vairāgyaṁ samupāśhritaḥ

Swami Sivananda's translation

Dwelling in solitude, eating sparingly, with speech, body, and mind subdued, always engaged in meditation and concentration, and resorting to dispassion.

Verse 53

Sanskrit Verse

अहङ्कारं बलं दर्पं कामं क्रोधं परिग्रहम्।विमुच्य निर्ममः शान्तो ब्रह्मभूयाय कल्पते।।18.53।।

Transliteration

ahankāraṁ balaṁ darpaṁ kāmaṁ krodhaṁ parigraham

vimuchya nirmamaḥ śhānto brahma-bhūyāya kalpate

Swami Sivananda's translation

Having abandoned egoism, strength, arrogance, desire, anger, and covetousness, and being free from the notion of ‘mine’ and peaceful, he is fit for becoming Brahman.

Verse 54

Sanskrit Verse

ब्रह्मभूतः प्रसन्नात्मा न शोचति न काङ्क्षति।समः सर्वेषु भूतेषु मद्भक्तिं लभते पराम्।।18.54।।

Transliteration

brahma-bhūtaḥ prasannātmā na śhochati na kāṅkṣhati

samaḥ sarveṣhu bhūteṣhu mad-bhaktiṁ labhate parām

Swami Sivananda's translation

Becoming Brahman, serene in the Self, he neither grieves nor desires; he is the same to all beings, and obtains supreme devotion to Me.

Verse 55

Sanskrit Verse

भक्त्या मामभिजानाति यावान्यश्चास्मि तत्त्वतः।ततो मां तत्त्वतो ज्ञात्वा विशते तदनन्तरम्।।18.55।।

Transliteration

bhaktyā mām abhijānāti yāvān yaśh chāsmi tattvataḥ

tato māṁ tattvato jñātvā viśhate tad-anantaram

Swami Sivananda's translation

By devotion, he knows Me in truth, who and what I am; then, having known Me in truth, he immediately enters into the Supreme.

Verse 56

Sanskrit Verse

सर्वकर्माण्यपि सदा कुर्वाणो मद्व्यपाश्रयः।मत्प्रसादादवाप्नोति शाश्वतं पदमव्ययम्।।18.56।।

Transliteration

sarva-karmāṇy api sadā kurvāṇo mad-vyapāśhrayaḥ

mat-prasādād avāpnoti śhāśhvataṁ padam avyayam

Swami Sivananda's translation

Having taken refuge in Me and doing all actions, by My grace he obtains the eternal, indestructible state of being.

Verse 57

Sanskrit Verse

चेतसा सर्वकर्माणि मयि संन्यस्य मत्परः।बुद्धियोगमुपाश्रित्य मच्चित्तः सततं भव।।18.57।।

Transliteration

chetasā sarva-karmāṇi mayi sannyasya mat-paraḥ

buddhi-yogam upāśhritya mach-chittaḥ satataṁ bhava

Swami Sivananda's translation

Mentally renouncing all actions in Me, having Me as the highest goal, and resorting to the yoga of discrimination, do thou ever fix thy mind on Me.

Verse 58

Sanskrit Verse

मच्चित्तः सर्वदुर्गाणि मत्प्रसादात्तरिष्यसि। अथ चेत्त्वमहङ्कारान्न श्रोष्यसि विनङ्क्ष्यसि।।18.58।।

Transliteration

mach-chittaḥ sarva-durgāṇi mat-prasādāt tariṣhyasi

atha chet tvam ahankārān na śhroṣhyasi vinaṅkṣhyasi

Swami Sivananda's translation

Fixing your mind on Me, you shall, by My grace, overcome all obstacles; but if you will not hear Me due to egoism, you shall perish.

Verse 59

Sanskrit Verse

यदहङ्कारमाश्रित्य न योत्स्य इति मन्यसे।मिथ्यैष व्यवसायस्ते प्रकृतिस्त्वां नियोक्ष्यति।।18.59।।

Transliteration

yad ahankāram āśhritya na yotsya iti manyase

mithyaiṣha vyavasāyas te prakṛitis tvāṁ niyokṣhyati

Swami Sivananda's translation

If, filled with egoism, thou thinkest, “I will not fight,” then thy resolve is vain; nature will compel thee.

Verse 60

Sanskrit Verse

स्वभावजेन कौन्तेय निबद्धः स्वेन कर्मणा।कर्तुं नेच्छसि यन्मोहात्करिष्यस्यवशोऽपि तत्।।18.60।।

Transliteration

swbhāva-jena kaunteya nibaddhaḥ svena karmaṇā

kartuṁ nechchhasi yan mohāt kariṣhyasy avaśho ’pi tat

Swami Sivananda's translation

O Arjuna, bound by your own Karma (action) born of your own nature, that which from delusion you wish not to do, even that you shall do helplessly.

Verse 61

Sanskrit Verse

ईश्वरः सर्वभूतानां हृद्देशेऽर्जुन तिष्ठति।भ्रामयन्सर्वभूतानि यन्त्रारूढानि मायया।।18.61।।

Transliteration

īśhvaraḥ sarva-bhūtānāṁ hṛid-deśhe ‘rjuna tiṣhṭhati

bhrāmayan sarva-bhūtāni yantrārūḍhāni māyayā

Swami Sivananda's translation

The Lord dwells in the hearts of all beings, O Arjuna, causing all beings, by His illusory power, to revolve as if mounted on a machine.

Verse 62

Sanskrit Verse

तमेव शरणं गच्छ सर्वभावेन भारत।तत्प्रसादात्परां शान्तिं स्थानं प्राप्स्यसि शाश्वतम्।।18.62।।

Transliteration

tam eva śharaṇaṁ gachchha sarva-bhāvena bhārata

tat-prasādāt parāṁ śhāntiṁ sthānaṁ prāpsyasi śhāśhvatam

Swami Sivananda's translation

Fly to Him for refuge with all your being, O Arjuna; by His grace you will obtain supreme peace and the eternal abode.

Verse 63

Sanskrit Verse

इति ते ज्ञानमाख्यातं गुह्याद्गुह्यतरं मया। विमृश्यैतदशेषेण यथेच्छसि तथा कुरु।।18.63।।

Transliteration

iti te jñānam ākhyātaṁ guhyād guhyataraṁ mayā

vimṛiśhyaitad aśheṣheṇa yathechchhasi tathā kuru

Swami Sivananda's translation

Thus, wisdom more secret than secrecy itself has been declared to you by me. Reflect on it fully, then act as you wish.

See also: Commandments in Bhagavad Gita

Verse 64

Sanskrit Verse

सर्वगुह्यतमं भूयः श्रृणु मे परमं वचः।इष्टोऽसि मे दृढमिति ततो वक्ष्यामि ते हितम्।।18.64।।

Transliteration

sarva-guhyatamaṁ bhūyaḥ śhṛiṇu me paramaṁ vachaḥ

iṣhṭo ‘si me dṛiḍham iti tato vakṣhyāmi te hitam

Swami Sivananda's translation

Hear again My supreme word, most secret of all; for you are dearly beloved of Me, I will tell you what is good.

Verse 65

Sanskrit Verse

मन्मना भव मद्भक्तो मद्याजी मां नमस्कुरु। मामेवैष्यसि सत्यं ते प्रतिजाने प्रियोऽसि मे।।18.65।।

Transliteration

man-manā bhava mad-bhakto mad-yājī māṁ namaskuru

mām evaiṣhyasi satyaṁ te pratijāne priyo ‘si me

Swami Sivananda's translation

Fix your mind on Me, be devoted to Me, sacrifice to Me, bow down to Me. You will come to Me; I truly promise you this, for you are dear to Me.

See also: Commandments in Bhagavad Gita

Verse 66

Sanskrit Verse

सर्वधर्मान्परित्यज्य मामेकं शरणं व्रज। अहं त्वा सर्वपापेभ्यो मोक्षयिष्यामि मा शुचः।।18.66।।

Transliteration

sarva-dharmān parityajya mām ekaṁ śharaṇaṁ vraja

ahaṁ tvāṁ sarva-pāpebhyo mokṣhayiṣhyāmi mā śhuchaḥ

Swami Sivananda's translation

Abandon all duties and take refuge in Me alone; I will liberate you from all sins; do not grieve.

See also: Commandments in Bhagavad Gita

Verse 67

Sanskrit Verse

इदं ते नातपस्काय नाभक्ताय कदाचन। न चाशुश्रूषवे वाच्यं न च मां योऽभ्यसूयति।।18.67।।

Transliteration

idaṁ te nātapaskyāya nābhaktāya kadāchana

na chāśhuśhruṣhave vāchyaṁ na cha māṁ yo ‘bhyasūtayi

Swami Sivananda's translation

Never speak this to one who is devoid of austerities or devotion, who does not render service, who does not desire to listen, or who cavils at Me.

See also: Commandments in Bhagavad Gita

Verse 68

Sanskrit Verse

य इमं परमं गुह्यं मद्भक्तेष्वभिधास्यति।भक्ितं मयि परां कृत्वा मामेवैष्यत्यसंशयः।।18.68।।

Transliteration

ya idaṁ paramaṁ guhyaṁ mad-bhakteṣhv abhidhāsyati

bhaktiṁ mayi parāṁ kṛitvā mām evaiṣhyaty asanśhayaḥ

Swami Sivananda's translation

He who, with supreme devotion to Me, teaches this supreme secret to My devotees, shall undoubtedly come to Me.

Verse 69

Sanskrit Verse

न च तस्मान्मनुष्येषु कश्िचन्मे प्रियकृत्तमः।भविता न च मे तस्मादन्यः प्रियतरो भुवि।।18.69।।

Transliteration

na cha tasmān manuṣhyeṣhu kaśhchin me priya-kṛittamaḥ

bhavitā na cha me tasmād anyaḥ priyataro bhuvi

Swami Sivananda's translation

There is no one among men who does service dearer to Me, nor shall there be anyone on earth dearer to Me than him.

Verse 70

Sanskrit Verse

अध्येष्यते च य इमं धर्म्यं संवादमावयोः।ज्ञानयज्ञेन तेनाहमिष्टः स्यामिति मे मतिः।।18.70।।

Transliteration

adhyeṣhyate cha ya imaṁ dharmyaṁ saṁvādam āvayoḥ

jñāna-yajñena tenāham iṣhṭaḥ syām iti me matiḥ

Swami Sivananda's translation

And he who studies this sacred dialogue of ours, by him I shall have been worshipped through the sacrifice of wisdom; such is my conviction.

Verse 71

Sanskrit Verse

श्रद्धावाननसूयश्च श्रृणुयादपि यो नरः।सोऽपि मुक्तः शुभाँल्लोकान्प्राप्नुयात्पुण्यकर्मणाम्।।18.71।।

Transliteration

śhraddhāvān anasūyaśh cha śhṛiṇuyād api yo naraḥ

so ‘pi muktaḥ śhubhāl lokān prāpnuyāt puṇya-karmaṇām

Swami Sivananda's translation

Also, the man who hears this, full of faith and free from malice, shall attain to the happy worlds of those of righteous deeds, and be liberated.

Verse 72

Sanskrit Verse

कच्चिदेतच्छ्रुतं पार्थ त्वयैकाग्रेण चेतसा।कच्चिदज्ञानसंमोहः प्रनष्टस्ते धनञ्जय।।18.72।।

Transliteration

kachchid etach chhrutaṁ pārtha tvayaikāgreṇa chetasā

kachchid ajñāna-sammohaḥ pranaṣhṭas te dhanañjaya

Swami Sivananda's translation

Has this been heard, O Arjuna, with one-pointed focus? Has the delusion of your ignorance been destroyed, O Dhananjaya?

Verse 73

Sanskrit Verse

अर्जुन उवाचनष्टो मोहः स्मृतिर्लब्धा त्वत्प्रसादान्मयाच्युत।स्थितोऽस्मि गतसन्देहः करिष्ये वचनं तव।।18.73।।

Transliteration

arjuna uvācha

naṣhṭo mohaḥ smṛitir labdhā tvat-prasādān mayāchyuta

sthito ‘smi gata-sandehaḥ kariṣhye vachanaṁ tava

Swami Sivananda's translation

Arjuna said, “My delusion has been destroyed, for I have gained my knowledge (memory) through Your grace, O Krishna. I am now free from doubts. I will act according to Your word.”

Verse 74

Sanskrit Verse

सञ्जय उवाचइत्यहं वासुदेवस्य पार्थस्य च महात्मनः।संवादमिममश्रौषमद्भुतं रोमहर्षणम्।।18.74।।

Transliteration

sañjaya uvācha

ity ahaṁ vāsudevasya pārthasya cha mahātmanaḥ

saṁvādam imam aśhrauṣham adbhutaṁ roma-harṣhaṇam

Swami Sivananda's translation

Sanjaya said, Thus, I have heard this wonderful dialogue between Krishna and the high-souled Arjuna, which causes one’s hair to stand on end.

Verse 75

Sanskrit Verse

व्यासप्रसादाच्छ्रुतवानेतद्गुह्यमहं परम्।योगं योगेश्वरात्कृष्णात्साक्षात्कथयतः स्वयम्।।18.75।।

Transliteration

vyāsa-prasādāch chhrutavān etad guhyam ahaṁ param

yogaṁ yogeśhvarāt kṛiṣhṇāt sākṣhāt kathayataḥ svayam

Swami Sivananda's translation

Through the grace of Vyasa, I have heard this supreme and most secret Yoga, directly from Krishna, the Lord of Yoga, Himself declaring it.

Verse 76

Sanskrit Verse

राजन्संस्मृत्य संस्मृत्य संवादमिममद्भुतम्।केशवार्जुनयोः पुण्यं हृष्यामि च मुहुर्मुहुः।।18.76।।

Transliteration

rājan sansmṛitya sansmṛitya saṁvādam imam adbhutam

keśhavārjunayoḥ puṇyaṁ hṛiṣhyāmi cha muhur muhuḥ

Swami Sivananda's translation

O King, remembering this wonderful and holy dialogue between Krishna and Arjuna, I continually rejoice.

Verse 77

Sanskrit Verse

तच्च संस्मृत्य संस्मृत्य रूपमत्यद्भुतं हरेः।

विस्मयो मे महान् राजन् हृष्यामि च पुनः पुनः।।18.77।।

Transliteration

tach cha sansmṛitya saṁsmṛitya rūpam aty-adbhutaṁ hareḥ

vismayo ye mahān rājan hṛiṣhyāmi cha punaḥ punaḥ

Swami Sivananda's translation

And, remembering again and again that most wonderful form of Hari, I am filled with great wonder, O King; and I rejoice again and again.

Verse 78

Sanskrit Verse

यत्र योगेश्वरः कृष्णो यत्र पार्थो धनुर्धरः।

तत्र श्रीर्विजयो भूतिर्ध्रुवा नीतिर्मतिर्मम।।18.78।

Transliteration

yatra yogeśhvaraḥ kṛiṣhṇo yatra pārtho dhanur-dharaḥ

tatra śhrīr vijayo bhūtir dhruvā nītir matir mama

Swami Sivananda's translation

Wherever Krishna, the Lord of Yoga, is; and wherever Arjuna, the wielder of the bow, is; there is prosperity, victory, happiness, and a firm policy; this is my conviction.


Reference: Bhagavad Gita